首页 > 两汉诗人 > 刘向的诗 > >注释译文的意思

文侯与虞人期猎注释译文

朝代:两汉 作者:刘向 出自: 更新时间:2018-08-09
注释
(1)魏文侯:战国时期魏国国君,在诸侯中有美誉。
(2)虞人:管理山泽的官。
(3)期猎:约定打猎时间。
(4)焉:哪里。
(5)是:这
(6)罢:停止,取消。
(7)之:到……去
(8)强:强大。
(9)期:约定
(10)雨:下雨
(11)岂:怎么
(12)可:能
(13)乃:于是就
(14)身:动身,名次作动词
(15)自:亲自
译文
魏文侯同管理苑囿的官约定了打猎的时间。这天,魏文侯与百官饮酒非常的高兴,天下起雨来。文侯要出去赴约,左右的侍臣说:“今天饮酒非常快乐,天又下雨了,您要去哪里呢?”魏文侯说:“我与别人约好了打猎的时间,虽然现在很快乐,但是怎么能不去赴约呢?”于是文侯停止了宴席,亲自前往。魏国从此变得强大。

文侯与虞人期猎:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/889.html

刘向:https://www.gushicidaquan.com/shiren/163.html

注释
1.逃暑:避暑,乘凉。
2.孤林:独立的一棵树。
3.徙(xǐ):迁移,移动。
4.衽(rèn):卧席。
5.以:(用)来。
6.及:等到。
7.至:到了。
8.暮:黄昏。
9.席:睡。
10.于:在。
11.从:跟从。
12.露:露水。
13.濡(rú):沾湿。
14.逾:(通假字,通:“愈”),更加。
15.去:离开。
译文
郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,太阳在空中移动,树的影子也在地上移动,他也随着树的影子挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树的影子也在地上移动,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿。(这个方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。

作者刘向资料

刘向

刘向的诗词全集_刘向的诗集大全,刘向(约公元前77年-公元前6年),原名更生,字子政,西汉楚国彭城人,祖籍秦泗水郡丰县,汉朝宗室,先祖为丰县刘邦异母弟刘交。刘向是西汉经学家、目录学家、文学家、史学家,其散文主要是秦疏和校雠古书的叙录,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓..... 查看详情>>

刘向古诗词作品:

《文侯与虞人期猎》相关古诗翻译赏析