首页 > 唐代诗人 > 无名氏的诗 > >注释译文的意思

苏东坡焚房契注释译文

朝代:唐代 作者:无名氏 出自: 更新时间:2018-08-10
注释
1。儋:今广东儋县
2。居:居住
3。阳羡:古地名
4。倾囊:用尽钱财
5。第:大宅院
6。尝:曾经
7。闻:听见
8。扉:门
9。自若:像平常一样
10。故:原因
11。不肖:不成器
12。居:住处
13。故:旧的,原来的
14。是:这
15。还:归还
16。翌日:第二天
17。还:返回
18。竟:最终
19。索:取
20。妪:妇女,多指年老的妇女。
译文
苏东坡从儋县向北回来,选择住在阳羡,邵民瞻给他推荐了一套价值五十万铜钱的房子,苏东坡用尽身上所有的钱刚能买下,后来他选择了个吉利的日子住入新家。他曾经与邵民瞻在月下散步,偶然到了一个村子,听到有个老妇人哭得很伤心,便推开门进去,苏东坡看见老妇人仍然在自顾自地哭泣。苏东坡问她哭泣的原因,老妇人说:“我有一套房子,世世代代传了几百年,但是我的儿子不成材,卖给了别人,现在我搬到这儿来了,住了百年的旧房子永远没了,怎能不痛心?”于是苏东坡问她的那套房子在哪儿,正是苏东坡买的房子。苏东坡多次安慰她说:“你的房子是我买的,不用太悲伤,现在我把屋子还给你。”苏东坡随即叫人拿来买房的凭据,当着老妇人面前烧了。第二天叫老妇人的儿子接他母亲回到原来的住所,最终竟然不索取所花之钱。

苏东坡焚房契:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/946.html

无名氏:https://www.gushicidaquan.com/shiren/75.html

注释
(1)过:路过。
(2)哀:伤心,悲痛。
(3)夫子式而听之:夫子:古代对师长的称呼,这里指孔子。式:通”轼“,指车前的扶手横木,这里用作动 词,意为扶着轼。
(4)使:派遣,让。
(5)子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。
(6)壹似:壹:确实,的确。壹似:确实像,很像。
(7)重有忧:连着有了几件伤心事。重:重叠。
(8)而曰:乃说。
(9)然:是这样。
(10)舅:当时称丈夫的父亲为舅,即公公。。
(11)子:孩子。
(12)焉:于此。
(13)去:离开。
(14)苛政:包括苛刻的政令、繁重的赋役等。苛:苛刻,暴虐。
(15)小子:古时长者称晚辈的称呼。这里指孔子称他徒弟。
(16)识(zhì):通“志”,记住。
(17)于:比。
译文
孔子路过泰山脚下,有一个妇人在墓前哭得很悲伤。孔子扶着车前的横木听妇人的哭声,让子路前去问那个妇人。子路问道:“您这样哭,实在像连着有了几件伤心事似的。”(妇人)就说:“没错,之前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子又死在了老虎口中!”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”(妇人)回答说:“(这里)没有残暴的政令。”孔子说:“年轻人要记住这件事,苛刻残暴的政令比老虎还要凶猛可怕啊!”

作者无名氏资料

无名氏

无名氏的诗词全集_无名氏的诗集大全,佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。..... 查看详情>>

无名氏古诗词作品: 《自彭门回止淮上因寄子瞻》 《秦家行·彗孛飞光照天地》 《回文·春晚落花馀碧草》 《抛球诗·侍宴黄昏未肯休》 《和别驾萧世范赠玉岩诗》 《九疑山·溪山相似路人疑》 《佑圣殿·挺锋镇北阐威权》 《冷泉·琳宫门外小桥东》 《桃源行送友人》 《望江南·莫攀我

《苏东坡焚房契》相关古诗翻译赏析