首页 > 唐代诗人 > 无名氏的诗 > >注释译文的意思

路人献雉注释译文

朝代:唐代 作者:无名氏 出自: 更新时间:2018-08-10
注释
1。雉:俗称“野鸡”
2。直:同“值”,恰巧
3。经宿:经过一夜。
4。不遑:来不及。
5。贵:赞赏。
6。闻:下级向国君报告叫闻。
7。担:用肩膀挑
8。何:为什么
9。恨:遗憾,不满意
10。贩:卖
11。然:是的
12。弗:同“下”
13。与:给
14。乃:才
15。惟:只
16。恨:遗憾
17。咸:都
18。厚:重重地
19。得:能够
20。遂:于是;就。
译文
从前有个用扁担挑着山中野鸡的楚人。有个路过的人问他:“这是什么鸟?”担着野鸡的人欺骗他说:“这是一只凤凰。”路过的人说:“我听说有凤凰,现在恰巧看见了。你能把它卖给我吗?”担野鸡的人说:“好的。”路人想用十金买下“凤凰”,挑担人不给他;路人再请求用双倍的价钱,挑担人才把“凤凰”卖给他。路人想将“凤凰”献给楚王,隔了一夜凤凰却死了。路人不可惜金钱,只遗憾不能够把凤凰献给楚王。楚国里的人纷纷传布这件事,都认为那是只真凤凰,且路人真的想要贡献凤凰给楚王。这事被楚王听到了。楚王被路人想要把“凤凰”献给自己的行为而感动,召来路人并重重地赏赐他,赏钱比买野鸡的价钱多十倍。

路人献雉:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/963.html

无名氏:https://www.gushicidaquan.com/shiren/75.html

注释
(1)蘧(qú)伯玉:春秋时魏国大夫,有贤名。
(2)弥子瑕:春秋时卫国大夫,无德佞臣,善阿谀奉承。
(3)正君:匡正国君。即纠正国君的错误行为。
(4)成礼:按正规的礼仪安葬。
(5)北堂:夫人居住的寝室,非正室.按照礼节,人死后应寝于正室,即"寿终正寝"。
(6)不肖:不贤 (7)徒:迁移。
译文
史鰌(qiū),字子鱼,生病到了弥留之际。他告诉他儿子说:“我既不能使蘧伯玉被提拔,也不能使弥子瑕被辞。我活着不能纠正国君的错误,死了就不能按正规的礼节安葬,把我的尸体放在北堂就足够了。”
史鰌死后,卫灵公来吊丧,史鰌的儿子把史鰌的这些话转告卫灵公。卫灵公说:“夫子活着的时候推荐贤人,弹劾不肖之人,死了还要用尸体来进谏,可以称得上是‘忠’了。”于是(卫灵公)召见蘧伯玉,封他为卿,辞退了弥子瑕,把尸体迁移到正堂,按正规的礼仪安葬后返回。卫国从此变得安定而太平。

作者无名氏资料

无名氏

无名氏的诗词全集_无名氏的诗集大全,佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。..... 查看详情>>

无名氏古诗词作品: 《敕勒歌》 《无骨箬·许氏功成获上升》 《河中石刻》 《次韵何子温龙图见赠》 《无题·试将潜皖问云游》 《别题·休说三江与五湖》 《戏招李无悔秀才》 《郎官湖亭·郎官遗爱凿成湖》 《醉太平·堂堂大元》 《题水心寺水轩

《路人献雉》相关古诗翻译赏析