首页 > 宋代诗人 > 沈括的诗 > >注释译文的意思

副使失物注释译文

朝代:宋代 作者:沈括 出自: 更新时间:2018-08-30
解释
李士衡:北宋人,当时在昭文馆为官。
使:出使、以使者身份
为:担任
俱:一起
高丽:古国名,位于今朝鲜半岛。
关意:关注在意。
委:委托
疏漏:船底板有隙缝漏水。
欲:将要。
缣帛(jianbó):丝织品、绸缎。这里泛指所得的礼物。
藉:垫在下面的东西。
尔:语气词
悉:全,都
实:填放。
息:休止。
暇:空暇
号:大声喊叫;呼喊。
拣择:挑选,选择
以:用,把。
皆:全,都
译文
李士衡在京朝昭文馆任编校书籍职务期间,出使高丽,一名武官做他的副使,与他一起出使高丽。对高丽作为礼品赠送的财物,李士衡都不关注和在意,一切都委托给副使去处理。当时,船底破漏,装船时,这个副使把李士衡所得的细绢及其它丝织品垫在船底,这样以后才把自己所得东西放在上边,以避免漏落或浸湿。航行到海当中时,遇到了大风,船将要倾覆,船工们非常恐慌,请求把所装载的东西全丢弃到海里去,不这样,(由于船太重)必定难以免祸。副使在匆忙慌张间,把船里的东西全部投到海里去,更没有时间去拣择,大约投到一半的时候,风停了,船也平定了。过了一会点数、检查所投的东西,都是这个副使的东西。而李士衡所得的东西,由于在船底就一无所失。

副使失物:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/1084.html

沈括:https://www.gushicidaquan.com/shiren/172.html

注释
[1]但:只。
[2]焉:兼词,相当于“与之”,在这里。
[3]瘠:瘦。
[4]敝:破旧。
[5]憩(qì):休息。
[6]涂:通“途”,道路。
[7]数(shuò):多次。
[8]焉:语气词,不译。
[9]穷:穷尽,用尽。
[10]驶:(车马等)飞快地跑。
[11]息:停止
[12]夫:发语词。
[13]质:刑具,这里解释为工具。
[14]作:赶路。
[15]辍:停止,引申为休息。
[16]堕:同“惰”,懈怠,懒惰。
[17]作辍,其勤堕也:一个作(赶路),一个缀(休息),这正表明一个勤,一个懒啊。
译文
学习不分早晚,只怕开始的时候勤奋结束的时候随便。现在有两个人,都有一百里的路程要走。一个人在鸡叫的时候就起程,但马瘦车又破,在途中休息了好几次,就是用尽整日的力气,也不一定能到达目的地。另一个人中午的时候起程,马好车也快,行进中也不休息,我知道他肯定比鸡叫就出发的那个人早到目的地。因为那车和马的质量不同;一个赶路,一个休息,这正表明一个勤一个懒啊。

作者沈括资料

沈括

沈括的诗词全集_沈括的诗集大全,沈括(1031-1095),字存中,号梦溪丈人,汉族,浙江杭州钱塘县人,北宋政治家、科学家。沈括出身于仕宦之家,幼年随父宦游各地。嘉祐八年(1063年),进士及第,授扬州司理参军。神宗时参与熙宁变法,受王安石器重,历任太子中允、检正中书刑房、提举司天监、史馆检讨、三司使等职。元丰..... 查看详情>>

沈括古诗词作品: 《望海楼·雨声林外尽》 《游二禅师道场》 《次韵辛著作兴化园池诗》 《幽人篇·幽人步影啭春阳》 《开元乐·殿后春旗簇仗》 《知越州·鸾台倦直出黄扉》 《归计·住山人少说山多》 《甘露寺·丞相高斋半草莱》 《尝茶·谁把嫩香名雀舌》 《金山·楼台两岸水相连

《副使失物》相关古诗翻译赏析