赠王判官时余归隐居庐山屏风叠创作背景
《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》是一首酬赠诗,诗中抒写了朋友间浓厚的情谊,也表达了怀才不遇之感慨,结尾两句尤为明显。此诗令人体会到诗人的一颗执著而痛苦的心。
此诗作于公元756(天宝十五载),当时洛阳以北的广大地区,已尽为安史叛军所占。当时李白为了躲避“安史之乱”,带着宗氏夫人到庐山躲避。这是李白第三次到江州,这次他隐居在庐山屏风叠达半年之久,并修建了读书草堂,期间写下此诗。李白此诗,实际上是对自己的前半生作了一个总结,并表达了当此国家危急存亡之秋,自己却无从用力的悲愤失望情绪。题中的“屏风叠”,在江西庐山五老峰下,因形状像九叠屏风而得名。
赠王判官时余归隐居庐山屏风叠:https://www.gushicidaquan.com/gushi/5024.html
李白:https://www.gushicidaquan.com/shiren/5.html
注释
(1)屏风叠:在江西庐山五老峰下,形状像九叠屏风。
(2)黄鹤楼:故址原在湖北武昌黄鹄矾上。
(3)蹉跎:失时。
(4)淮海:指今江苏扬州一带。
(5)各散洞庭流:此句言如汇入洞庭湖的支流一样各自分散。
(6)蹭蹬:失意,不得志。
(7)天台:山名。在今浙江天台县北。
(8)绿萝:即女萝、松葛,地衣类植物。
(9)会稽:今浙江绍兴。
(10)剡(shan音善)溪:在今浙江嵊县南。
(11)楚台:楚地的楼台。古楚地包括今湖北、湖南、江西、安徽、江苏、浙江和河南部分地区。
(12)荆门:荆州荆门山。
(13)倒:压倒。
(14)屈宋:屈原与宋玉,古代著名作家,他们都是荆州人。
(15)梁苑:西汉梁孝王的兔园。
(16)倾:超越。
(17)邹枚:邹阳和枚乘,古代著名作家,他们都曾做过梁孝王的宾客。
(18)夸诞:浮夸放诞。
(19)大盗:指安禄山。
(20)鸿沟:今河南贾鲁河。曾是楚汉的分界线。
(21)如风扫秋叶:此句形容安史叛军破坏的厉害。
(22)济代:济世。唐人避唐太宗李世民讳,改“世”为“代”。
(23)中夜:夜半。
(24)永与海鸥群:此句指归隐。[1] [3]
作品译文
昔日你我在黄鹤楼分别之后,我一直游离在淮海一带,大好时光也全都虚度。想当年,你我在洞庭湖分离,如同洞庭湖的支流一样分散各方,如同落叶一样各自飘零。时值中年依然没能再相见.失意的我独自一人在吴越漫游。我在什么地方恩念你呢?是天台山的月光正在照耀着绿萝的时候。会稽的风光是多么美好,剡溪水在周围萦回。云山仿佛是从那海上生出来,水清如镜,人行走在水边,就像是在镜子中走来。自从北渡浙江以后,十年的时间都在楚王的宫殿楼台上饮酒吟诗,沉醉不已。才智压倒了那荆门的屈原、宋玉,也可以令梁园的邹阳和枚乘倾倒。才华如此卓绝,却不见知音在何处,对此我只能苦笑。而今时局动乱,安禄山叛军猖獗,像秋风扫落叶一样。而我却不是那个可以拯救时局的人,只好在这屏风叠隐居。夜半时分,我仰望天空,思念着你啊,想要和你相见。明天我就要拂衣归去了,从此以后永远都要隐居避世了。
作者李白资料
古诗《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》的名句翻译赏析
- 中年不相见,蹭蹬游吴越。何处我思君,天台绿萝月 - - 李白 - - 《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》
- 昔别黄鹤楼,蹉跎淮海秋。俱飘零落叶,各散洞庭流 - - 李白 - - 《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》
《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》相关古诗翻译赏析
- 古诗《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》- - 创作背景 - - 李白
- 古诗《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》- - 注释译文 - - 李白
- 古诗《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》- - 赏析 - - 李白
- 古诗《古风·宝剑双蛟龙》- -注释译文 - - 李白
- 古诗《赠别从甥高五》- -注释译文 - - 李白
- 古诗《对酒忆贺监·狂客归四明》- -注释译文 - - 李白
- 古诗《庐江主人妇》- -简析 - - 李白
- 古诗《赠崔秋浦·河阳花作县》- -赏析 - - 李白