修改一法注释译文
注释
1)朱梅崖:清朝人,字斐瞻。
2)就:完成。
3)熟视:反复看。
4)辄:就。
5)法:效法。
6)旬日:十天。
译文
最近我听说(我)家乡的朱梅崖先生,每次写好一篇文章,一定先把草稿贴在墙上,每天反复地看,每次去掉十多个字。十天后,觉得文章没有再可以去掉的字了,之后完稿给人看,这个(就是)后来学习(的人)都应当采取的方法。
①就:凑近。
②首七:人死后的第一个七天。
③漫:随意。
④宜:应该。
⑤悟:领会。
⑥佯:假装。
⑦信:真的。
⑧啐(cuì):吹气。
⑨再:再次,第2次
译文
陈在衡先生,和蔼而又风趣,六十多岁。(有一天)晚上走在郊外荒野中,看到二个人打着灯笼往前走。陈在衡靠近火点烟,很久都点不燃。其中一个人问:“你过了第一个七天了没有?”陈在衡很奇怪他的话,就随便回答说:“没呢。”这个人就说:“这就对了,阳气未尽,所以阴火点不燃。”陈在衡就知道他们是鬼了。就假称:“世人都说人怕鬼,真的么?” 鬼说:“不是!其实是鬼怕人。”陈在衡说:“人有什么怕的?”鬼说:“怕(人)吹气。”陈在衡于是深深地吸了一口气吹他们。二个鬼后退到三步外,睁大眼睛很生气的说:“你不是鬼?”陈在衡笑着回答:“实在不欺骗你们,我是和鬼相近的人!”再吹他们,两个鬼都变小了一半;第三次吹过去就消失了。
1)朱梅崖:清朝人,字斐瞻。
2)就:完成。
3)熟视:反复看。
4)辄:就。
5)法:效法。
6)旬日:十天。
译文
最近我听说(我)家乡的朱梅崖先生,每次写好一篇文章,一定先把草稿贴在墙上,每天反复地看,每次去掉十多个字。十天后,觉得文章没有再可以去掉的字了,之后完稿给人看,这个(就是)后来学习(的人)都应当采取的方法。
修改一法:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/3501.html
无名氏:https://www.gushicidaquan.com/shiren/75.html
注释①就:凑近。
②首七:人死后的第一个七天。
③漫:随意。
④宜:应该。
⑤悟:领会。
⑥佯:假装。
⑦信:真的。
⑧啐(cuì):吹气。
⑨再:再次,第2次
译文
陈在衡先生,和蔼而又风趣,六十多岁。(有一天)晚上走在郊外荒野中,看到二个人打着灯笼往前走。陈在衡靠近火点烟,很久都点不燃。其中一个人问:“你过了第一个七天了没有?”陈在衡很奇怪他的话,就随便回答说:“没呢。”这个人就说:“这就对了,阳气未尽,所以阴火点不燃。”陈在衡就知道他们是鬼了。就假称:“世人都说人怕鬼,真的么?” 鬼说:“不是!其实是鬼怕人。”陈在衡说:“人有什么怕的?”鬼说:“怕(人)吹气。”陈在衡于是深深地吸了一口气吹他们。二个鬼后退到三步外,睁大眼睛很生气的说:“你不是鬼?”陈在衡笑着回答:“实在不欺骗你们,我是和鬼相近的人!”再吹他们,两个鬼都变小了一半;第三次吹过去就消失了。
作者无名氏资料
无名氏的诗词全集_无名氏的诗集大全,佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。..... 查看详情>>
无名氏古诗词作品: 《送定上人还会稽》 《回文·红手素丝千字锦》 《题旌忠亭·贼壮兵孤众胆惊》 《夜泊淮上复寄逢原》 《骊山感怀》 《故第·当年谁敢此经过》 《题震泽寺壁》 《塞鸿秋·爱他时似爱初生月》 《长门·怅望黄金屋》 《题长乐驿壁》
古诗《修改一法》的名句翻译赏析
- 近闻吾乡朱梅崖先生,每一文就,必粘之于壁,逐日熟视,辄去十余字 - - 无名氏 - - 《》
- 旬日以后,至万无可去,而后脱稿示人。此皆后学者所法也 - - 无名氏 - - 《》