首页 > 唐代诗人 > 无名氏的诗 > >注释译文的意思

浴肆避鬼注释译文

朝代:唐代 作者:无名氏 出自: 更新时间:2019-12-27
注释
吾杭:作者是杭州人,故称杭州为吾杭
邪秽:指鬼怪
浴肆:澡堂
顷:短时间,不久
淋漓:沾湿或流淌的样子
溺:淹没
汤:热水
顾:回头看
引:拿
译文
杭州的八字桥,相传有鬼,迷惑行客。东边有澡堂,深夜就有热水,有人夜半独自行走,途中遇雨,他打开雨伞,忽然看到有人躲在他雨伞下避雨,他暗想此必是“鬼”了。他忙快步走,当行至桥上时,他把“鬼”逼下河水中,便匆匆跑开,赶到到了澡堂。不久,见一人满身湿淋淋进来,口喘着气说:“我被打伞鬼逼下河中,几乎被淹死。”这时,他们讲起刚才的遭遇,才明白这是一场误会。
又有一人半夜行走,但是没有灯而且下着小雨,(他)听到身后面有木屐的响声,回头一看,是一个大头,身高二尺多,他立定想仔细观察,看到“大头”又随即立定不走,他开步走“大头”又跟着走,他走快点“大头”又走快点。他恐慌起来,怀疑是自己遇到了“鬼”,急忙跑进澡堂,未及掩门,“大头”也跟着闯进来,把他吓得胆都快破了。他在灯光下一看,原来“大头”是一个小孩。小孩戴着一顶大斗笠挡雨,也怕“鬼”,故紧紧跟着大人的身后面,寻求大人的保护,所以他停小孩也停,他走小孩也走。这也是一场误会。
假如让以前那四个人都散去,不见面,那么他们都会以为碰到了真鬼。现在(那些以为)看见鬼的人,还值得惊慌失措吗?

浴肆避鬼:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/3664.html

无名氏:https://www.gushicidaquan.com/shiren/75.html

注释
①痞:肚子里生的硬块。
②伏神:中药名,外形似芋。
③病:患病。
④谒:拜访。
⑤宜:合适。
⑥诸:兼词。“之于”。
⑦饵:吃。
⑧加:更加。
⑨甚:极,厉害。
⑩尽:全部。
⑾子:你。
⑿反:反而。
⒀以:认为。
⒁过:过分。
⒂戚:忧愁。
⒃类:这种,类似。
⒄众:多。
翻译
我得了腹内郁结心悸反常的病,请求医生看他的病,说:“只有茯苓适合治疗。”第二天,到市场上买,煎好服下了,病加重。叫来医生责问他其中的缘故,医生要求观看药渣,看后说:“唉!全是老芋头啊,那卖药的欺骗你将假货卖掉。你自己昏惑不明,却反而怪于我,不是过分吗?”我忧愁惭愧,愤恨忧心,将这类事推而广之,那么世上像这样以芋头出售害人的人很多,又有谁来分辨呢!

作者无名氏资料

无名氏

无名氏的诗词全集_无名氏的诗集大全,佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。..... 查看详情>>

无名氏古诗词作品: 《闻子由舟及南昌以寄之》 《题鸳鸯浦溆图》 《杨柳枝·万里长江一带开》 《石榴·蝉啸秋云槐叶齐》 《佑圣殿·挺锋镇北阐威权》 《诗·仙都道士不知名》 《挽词·初复中原日》 《宫词·花萼楼前春正浓》 《挽辞·雄词大册破幽昏》 《绝句·绿杨阴转画桥斜

《浴肆避鬼》相关古诗翻译赏析