病痞注释译文
注释
痞(pǐ):肚子里生的硬块
谒:请(拜访)
惟:只有
伏神:中药名,外形似芋,现叫茯苓
宜:合适,适宜
诸:兼词,“之于”
尤:指责,责问
鬻(yù):卖
懵:糊涂
然:。。。。。。的样子
慙惭(cáncán):惭愧
忾然(kàirán):愤恨的样子
是:这
以:用
病:危害
辨:分辨
译文
我得了肚子里生硬块的病,很害怕(于是)请医生来看病,(医生)说:“只有伏神适合(治疗)。”第二天,(我去)集市上买了它,煎好后服下了,病情更加严重了。(我)请来医生责问这个的缘故,医生请求察看它的药渣,(看后)说:“唉!全是老芋头啊。那卖药的人欺骗你从而卖出了他的老芋头。是你(自己)糊涂,却反而怪于我,不是太过分了吗?”我忧愁惭愧,愤恨忧心,把这类事推而广之,那么世上像这样以芋头出售害人的人很多,又有谁来分辨呢?
(1)后主:刘备之子,名禅(shàn),小名阿斗。继位之后由诸葛亮辅佐。
(2)成都:旧县名,为蜀汉都城,在今成都市。
(3)余饶:宽裕。
(4)悉:全部。
(5)仰:依赖。
(6)不别治生:不需要另谋生计。
(7)赢:充盈。
(8)卒:死。
白话译文
先前,诸葛亮自己向后主刘禅表明说:“在成都有八百余株桑树,有不是很肥沃的田十五顷,儿子兄弟的穿衣吃饭,都会有盈余。而我在外当官,没有其他的花费,全靠公家的俸禄过日子,没有做其他的兼职工作来增加自己的收入。我死的时候,不会出现那种“有多余的绸布,多余的钱财”这样的状况去辜负陛下。 ”到了他死的时候,果真像他所说的那样。
痞(pǐ):肚子里生的硬块
谒:请(拜访)
惟:只有
伏神:中药名,外形似芋,现叫茯苓
宜:合适,适宜
诸:兼词,“之于”
尤:指责,责问
鬻(yù):卖
懵:糊涂
然:。。。。。。的样子
慙惭(cáncán):惭愧
忾然(kàirán):愤恨的样子
是:这
以:用
病:危害
辨:分辨
译文
我得了肚子里生硬块的病,很害怕(于是)请医生来看病,(医生)说:“只有伏神适合(治疗)。”第二天,(我去)集市上买了它,煎好后服下了,病情更加严重了。(我)请来医生责问这个的缘故,医生请求察看它的药渣,(看后)说:“唉!全是老芋头啊。那卖药的人欺骗你从而卖出了他的老芋头。是你(自己)糊涂,却反而怪于我,不是太过分了吗?”我忧愁惭愧,愤恨忧心,把这类事推而广之,那么世上像这样以芋头出售害人的人很多,又有谁来分辨呢?
病痞:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/3667.html
柳宗元:https://www.gushicidaquan.com/shiren/181.html
注释(1)后主:刘备之子,名禅(shàn),小名阿斗。继位之后由诸葛亮辅佐。
(2)成都:旧县名,为蜀汉都城,在今成都市。
(3)余饶:宽裕。
(4)悉:全部。
(5)仰:依赖。
(6)不别治生:不需要另谋生计。
(7)赢:充盈。
(8)卒:死。
白话译文
先前,诸葛亮自己向后主刘禅表明说:“在成都有八百余株桑树,有不是很肥沃的田十五顷,儿子兄弟的穿衣吃饭,都会有盈余。而我在外当官,没有其他的花费,全靠公家的俸禄过日子,没有做其他的兼职工作来增加自己的收入。我死的时候,不会出现那种“有多余的绸布,多余的钱财”这样的状况去辜负陛下。 ”到了他死的时候,果真像他所说的那样。
作者柳宗元资料
古诗《病痞》的名句翻译赏析
- 余病痞且悸,谒医视之,曰:“惟伏神为宜。”明日,买诸市,烹而饵之,病加甚,召医而尤其 - - 柳宗元 - - 《》