娄师德雅量注释译文
太后任命夏官侍郎娄师德为同平章事。娄师德为人宽厚,清廉谨慎,冒犯他也不计较。他与李昭德一同入朝,娄师德身体肥胖行动缓慢,李昭德老等他不来,便怒骂他:“乡巴佬!”娄师德笑着说:“我不作乡巴佬,谁应当作乡巴佬!”他的弟弟授任代州刺史,将要赴任时,娄师德对他说:“我任宰相,你又为州刺史,得到的恩宠太盛,是别人所妒忌的,将如何自己避祸?”他弟弟直身而跪说:“今后就是有人唾我脸上,我只擦拭而已,希望不致使哥哥担忧。”娄师德神色忧虑地说:“这正是使我担忧的!人家唾你脸,是因为恨你,你擦拭,便违反人家的意愿,正好加重人家的怒气。唾液,不擦拭它会自己干,应当笑而承受。”
1.郑文贞公:魏征在世时被封为郑国公,去世后,朝廷赐谥为“文贞”。
2.上:指唐太宗李世民。
3.道:道路。
4.中郎将:皇家侍卫军中的武官。
5.第:家宅。
6.妻(qī):这里作动词“许配”讲。
7.戊辰:指贞观十七年正月十七日。
8.薨(hōng):公侯之死称薨。
9.羽葆鼓吹:羽葆是用鸟羽装饰的车盖。鼓吹指鼓吹乐队。皇家给羽葆和鼓吹乐队送葬,是对葬礼的重视,对死去大臣的荣宠。
10.陪葬昭陵:王朝特准大臣在皇陵附近埋葬叫陪葬。昭陵是唐太宗李世民的坟墓。
11.今:今天。
12.志:愿望。
13.悉:全部。
14.辞:推辞。
15.已:停止。
16.替:作灭、废讲。
译文
郑文贞公魏徵卧病不起,太宗派人前去问讯,赐给他药饵,送药的人往来不绝。又派中郎将李安俨在魏徵的宅院里留宿,一有动静便立即报告。太宗又和太子一同到其住处,指着衡山公主,想要将她嫁给魏徵的儿子魏叔玉。正月十七日那天,魏徵去世,皇上命令九品以上的官员都去吊唁,赏给羽盖鼓吹,恩准陪葬昭陵。魏徵的妻子裴氏说:“魏徵一生节俭朴素,现在用一品官的仪仗举行葬礼,这不是死者的心愿。”全都推掉不接受,而用布篷车载运棺柩埋葬。皇上登上禁苑的西楼,望着灵车痛哭。皇上亲自撰拟碑文,并刻在石碑上。皇上思念魏徵不止,对左右大臣说:“人们用铜做镜子,可以用来正衣整冠;用古史做镜子,可以从中发现盛衰的道理;用人当镜子,可以知道自己的得与失。魏徵死了,我失去了一面镜子!”
娄师德雅量:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/3680.html
无名氏:https://www.gushicidaquan.com/shiren/75.html
注释1.郑文贞公:魏征在世时被封为郑国公,去世后,朝廷赐谥为“文贞”。
2.上:指唐太宗李世民。
3.道:道路。
4.中郎将:皇家侍卫军中的武官。
5.第:家宅。
6.妻(qī):这里作动词“许配”讲。
7.戊辰:指贞观十七年正月十七日。
8.薨(hōng):公侯之死称薨。
9.羽葆鼓吹:羽葆是用鸟羽装饰的车盖。鼓吹指鼓吹乐队。皇家给羽葆和鼓吹乐队送葬,是对葬礼的重视,对死去大臣的荣宠。
10.陪葬昭陵:王朝特准大臣在皇陵附近埋葬叫陪葬。昭陵是唐太宗李世民的坟墓。
11.今:今天。
12.志:愿望。
13.悉:全部。
14.辞:推辞。
15.已:停止。
16.替:作灭、废讲。
译文
郑文贞公魏徵卧病不起,太宗派人前去问讯,赐给他药饵,送药的人往来不绝。又派中郎将李安俨在魏徵的宅院里留宿,一有动静便立即报告。太宗又和太子一同到其住处,指着衡山公主,想要将她嫁给魏徵的儿子魏叔玉。正月十七日那天,魏徵去世,皇上命令九品以上的官员都去吊唁,赏给羽盖鼓吹,恩准陪葬昭陵。魏徵的妻子裴氏说:“魏徵一生节俭朴素,现在用一品官的仪仗举行葬礼,这不是死者的心愿。”全都推掉不接受,而用布篷车载运棺柩埋葬。皇上登上禁苑的西楼,望着灵车痛哭。皇上亲自撰拟碑文,并刻在石碑上。皇上思念魏徵不止,对左右大臣说:“人们用铜做镜子,可以用来正衣整冠;用古史做镜子,可以从中发现盛衰的道理;用人当镜子,可以知道自己的得与失。魏徵死了,我失去了一面镜子!”
作者无名氏资料
无名氏的诗词全集_无名氏的诗集大全,佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。..... 查看详情>>
无名氏古诗词作品: 《初过汉江》 《象耳山·篮舆来自石苍路》 《寄舒尧文教授》 《绝句·钓罢孤舟系苇梢》 《和郭使君韵》 《题桃源·舍舟入洞夕阳斜》 《梦鱼·玉烛和薰日》 《张真君祠·圣像迁祠出禁扃》 《寄蔡彦规主簿》 《题峻极中院法堂壁》
古诗《娄师德雅量》的名句翻译赏析
- 吾备位宰相,汝复为州牧,荣宠过盛,人所疾也,将何以自免 - - 无名氏 - - 《》
- 武后以夏官侍郎娄师德同平章事。师德宽厚清慎,犯而不校 - - 无名氏 - - 《》