蜀鸡与乌鸦注释译文
注释
文:同"纹"花纹
翁:鸟类头颈上的羽毛
遽:立即
去:离开
翼:鸟类的翅膀,这里用作动词,用翅膀遮住的意思。
驯:驯良
怅然:失意的样子
卖:出卖,引申为欺骗。
豚泽:地名
雏:小鸡
晨风:鸟名,属鹞类
蜀鸡:大鸡,古代鸡的一种,原产于蜀地。
周周:同“啁啁”,小鸟叫的声音。
善:友好。
衔:叼
译文
豚泽的人养蜀鸡,身上有花纹并且脖颈上的毛呈赤色。有一群小鸡在四周叽叽叫着。忽然有一只鹞鹰从它们上空飞过,大鸡马上用翅膀护住小鸡,鹞鹰抓不到小鸡,离开了。后来有乌鸦过来,和小鸡一起啄食。大鸡看见它,把它当成兄弟。和它戏耍,很是温顺。乌鸦忽然衔了小鸡飞走了。大鸡懊恼地仰望着,好像后悔被它欺骗了。
①平公,晋悼公之子彪。
②鴳,鸟名,鹌鹑一类,又名鴳雀,体小。
③竖,内竖,宫内小臣。
④叔向,各羊舌肸,晋大夫。
⑤唐叔,唐叔虞,周武王之子,封邑于唐。
⑥兕,雌的犀牛。
⑦殪,射杀、杀死。
⑧唐叔射杀兕后,显出才艺,封爵为侯,因地处今山西,也称晋侯。后来,叔虞子燮父改国号唐为晋。
⑨忸怩,惭愧。
⑩趣,着急,赶快。
释文
晋平公射鴳雀,没有一箭射死。他叫身边的小臣襄赶去捕捉,没有捕着。平公怒了,把襄拘拿,还要杀他。叔向听到了。晚间,平公告诉他射鴳的事情,叔向说:“你一定要杀了襄。从前我们的先君唐叔,在徒林里猎射犀牛,一箭射死,把犀皮做了铠甲。因为他的才艺,被成王封爵为晋侯。现在,你射一只小雀,没有射死,又捕捉不得,实在是宣扬你的无用了。你得赶紧杀了襄,切不可声张出去。”平公当然听出叔向在说什么,感到惭愧,忙着去赦免了襄。
文:同"纹"花纹
翁:鸟类头颈上的羽毛
遽:立即
去:离开
翼:鸟类的翅膀,这里用作动词,用翅膀遮住的意思。
驯:驯良
怅然:失意的样子
卖:出卖,引申为欺骗。
豚泽:地名
雏:小鸡
晨风:鸟名,属鹞类
蜀鸡:大鸡,古代鸡的一种,原产于蜀地。
周周:同“啁啁”,小鸟叫的声音。
善:友好。
衔:叼
译文
豚泽的人养蜀鸡,身上有花纹并且脖颈上的毛呈赤色。有一群小鸡在四周叽叽叫着。忽然有一只鹞鹰从它们上空飞过,大鸡马上用翅膀护住小鸡,鹞鹰抓不到小鸡,离开了。后来有乌鸦过来,和小鸡一起啄食。大鸡看见它,把它当成兄弟。和它戏耍,很是温顺。乌鸦忽然衔了小鸡飞走了。大鸡懊恼地仰望着,好像后悔被它欺骗了。
蜀鸡与乌鸦:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/3724.html
无名氏:https://www.gushicidaquan.com/shiren/75.html
注解:①平公,晋悼公之子彪。
②鴳,鸟名,鹌鹑一类,又名鴳雀,体小。
③竖,内竖,宫内小臣。
④叔向,各羊舌肸,晋大夫。
⑤唐叔,唐叔虞,周武王之子,封邑于唐。
⑥兕,雌的犀牛。
⑦殪,射杀、杀死。
⑧唐叔射杀兕后,显出才艺,封爵为侯,因地处今山西,也称晋侯。后来,叔虞子燮父改国号唐为晋。
⑨忸怩,惭愧。
⑩趣,着急,赶快。
释文
晋平公射鴳雀,没有一箭射死。他叫身边的小臣襄赶去捕捉,没有捕着。平公怒了,把襄拘拿,还要杀他。叔向听到了。晚间,平公告诉他射鴳的事情,叔向说:“你一定要杀了襄。从前我们的先君唐叔,在徒林里猎射犀牛,一箭射死,把犀皮做了铠甲。因为他的才艺,被成王封爵为晋侯。现在,你射一只小雀,没有射死,又捕捉不得,实在是宣扬你的无用了。你得赶紧杀了襄,切不可声张出去。”平公当然听出叔向在说什么,感到惭愧,忙着去赦免了襄。
作者无名氏资料
无名氏的诗词全集_无名氏的诗集大全,佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。..... 查看详情>>
无名氏古诗词作品: 《汤周山·汤周二大仙》 《书事·直材不易得》 《古歌》 《三学山盘陀石上刻诗》 《快活三过朝天子四换头》 《红蔷薇·九天碎霞明泽国》 《吴孙皓初童谣》 《陇头歌辞》 《粉笺题诗》 《望仙花·风捲珠帘挂玉钩》
古诗《蜀鸡与乌鸦》的名句翻译赏析
- 已而有乌来,与雓同啄。鸡视之兄弟也。与之上下,甚驯。乌忽衔其雓飞去 - - 无名氏 - - 《》
- 豚泽之人养蜀鸡,有文而赤翁。有群雓周周鸣。忽晨风过其上,鸡遽翼诸雓,晨风不得捕去 - - 无名氏 - - 《》