首页 > 唐代诗人 > 无名氏的诗 > >注释译文的意思

公输子削竹木以为鹊注释译文

朝代:唐代 作者:无名氏 出自: 更新时间:2020-01-09
注释
1。公输子:即公输盘(ban)又称,“公输班”或“公输般”,民间呼为鲁班,姓公输名盘,春秋末年鲁国的巧匠。
2。鹊:喜鹊。
3。子墨子:即墨翟,子为尊称。
4。不下:掉不下来。
5。至巧:极巧,非常巧妙。至:极,非常。
6。辖:车轴两头固定车轮的“销”,俗称“插销”。
7。须臾:片刻间。
8。刘:通“镂”,刻削。
9。任:承受。
10。石:古代以三十斤为一钧,以四钧为一石。
11。功:成效。
12。拙:笨拙。
13。翟之为车辖:木匠做的车轴上的茶插销木。
14。故:所以。
15。本文选自《墨子·鲁问》。
16。飞:使动用法,使。。。。。。飞,让它飞翔
译文
墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。
公输班削竹木做成了个喜鹊,让它飞上天空,三日不落,公输班认为这是最巧不过了。
墨子先生对公输班说:“像你这样做喜鹊,还不如我做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),我用三寸的木料,片刻就砍削成了,却能负载五十石的货物。”所以所谓的成效,对人有利的叫做巧妙,对人没利的就叫做笨拙了。

公输子削竹木以为鹊:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/3829.html

无名氏:https://www.gushicidaquan.com/shiren/75.html

注释
[1] 雉:俗称野鸡。
[2] 置:放下,留下。
[3] 或:有的人。
[4] 飏:飞扬。
[5] 香案:放香炉的长条桌子。
[6] 未几:不久,一会儿,不多时。
[7] 伉俪:夫妻,配偶。
[8]扣:同“叩”,询问。
[9]亦:也。
[10]惨:悲惨。
作品译文
有一个猎人,在山中打猎,射死了雄的野鸡,留下了雌的野鸡。有的人问他这样做的原因,他说:“留下雌的野鸡,用来引诱雄的野鸡;(如果)射死雌的野鸡,雄的野鸡就飞走了;同时捕取它们,以后就一无所获了。”几个月后,雌的野鸡果然引来了一只雄的野鸡,猎人射死了那只雄的野鸡。像这样又过了几年,捕获了很多只雄的野鸡。直到一天,雌的野鸡跟随猎人回家,用头撞庭子前放香炉的长条桌子而死。后来,猎人的家人相继死去,又因为打官司而倾家荡产,不多久猎人也死了,最终断了后代。有人说:“人没有不爱自己爱人的,鸟也是这样啊。”猎人的计策虽然狡猾,但是野鸡的报复更加悲惨。

作者无名氏资料

无名氏

无名氏的诗词全集_无名氏的诗集大全,佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。..... 查看详情>>

无名氏古诗词作品: 《黄山·三十六峰高倚天》 《自彭门回止淮上因寄子瞻》 《题芜湖梦日亭》 《寒亭·朔风凛凛雪漫漫》 《古歌》 《送定上人还会稽》 《长安早春·杳霭三春色》 《绝句·绿杨阴转画桥斜》 《赠玉岩诗·堪笑先生四壁无》 《寄舒尧文教授

《公输子削竹木以为鹊》相关古诗翻译赏析