重过何氏·山雨尊仍在注释译文

朝代:唐代 作者:杜甫 出自:重过何氏·山雨尊仍在 更新时间:2020-03-06
注释
⑸迎曾:一作“憎闲”。
⑹翠微寺:长安县南太和谷有太和宫,后改翠微宫,又改寺。
⑺清:一作“寒”。黄子陂(pí):即皇子陂,在樊川。
⑻屣(xǐ):鞋。一作“履”,一作“屐”。
白话译文
上次我们在林泉间饮酒的杯子和休息的床榻,虽经山雨冲刷风沙沉积却依然放在那里。
您的家犬还认识我,亲热地出门迎接。树上的老鸦见了人来,急忙用翅膀护住巢中的新生儿。
远望翠微寺淡云缭绕,皇子陂头天清日丽。
我的寻幽之兴素来浓郁,不由得穿着草鞋走向东篱。

重过何氏·山雨尊仍在:https://www.gushicidaquan.com/gushi/7583.html

杜甫:https://www.gushicidaquan.com/shiren/4.html

第二首诗写重来刚到时情景,自然亲切,境地自呈。首联出句用修辞借代手法,以酒杯(樽)代酒席与置酒之所。意思是说,何将军此番设宴款待宾客之处仍在初游之地。主人依旧那么殷勤好客,遂令诗人有雨中对酒,情怀如昔之感。对句说山雨致使水涨岸坼,泥沙坠沉,而去夏留客纳凉之榻尚未搬移。颔联言何园之犬吠,好像在迓近我去夏曾宿而习见之熟人,而吠叫声惊吓树间乌鸦,遂鼓翼庇护春天刚生在窠里的小鸦。一二两联处处谙旧,使重游之兴跃动纸上。颈联言雨霁天青,晴光四射,极目远望,那飘逸的白云迫近了长安县南的翠微寺,樊川北原的皇子陂上,天空分外清新明朗。这两句宕开了诗的境界,笔力雄浑。翠微寺之“翠”与皇子陂之“皇”(黄)系借对法,又使二句对仗显得工稳。尾联言诗人“野兴每难尽”(《送严侍郎到绵州同登杜使君江楼宴》),前次在这里游览,见何园东邻那边,“碾涡深没马,藤蔓曲藏蛇”,十分僻静,一时幽兴大发,曾转过卖书买屋、到这里来隐居的念头,今日重来,不觉又穿过东篱,绕到那儿去走走。前代评点家多赏其“语语重过”,不过,光要求做到这一点不算太难,难能可贵的是,诗人在随意行吟之中,便将重游的喜悦、往事的怀念、林居的幽致、远眺所见阴晴多变的春山,挥洒自如,轻描谈写,却又有声有色、情境交融地表现出来。

作者杜甫资料

杜甫

杜甫的诗词全集_杜甫的诗集大全,杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称杜工部、杜少陵等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为诗圣,其诗被称为诗史。杜甫与李白合称李杜,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即小李杜区别开来,杜甫与李白又合称大李杜。他忧国忧民,人格..... 查看详情>>

杜甫古诗词作品: 《太岁日》 《游子·巴蜀愁谁语》 《船下夔州郭宿雨湿不得上岸别王十二判官》 《湘夫人祠》 《火·楚山经月火》 《泛江送客》 《赠花卿》 《送卢十四弟侍御护韦尚书灵榇归上都二十韵》 《至日遣兴奉寄北省旧阁老两院故人二首其二》 《哭王彭州抡

《重过何氏·山雨尊仍在》相关古诗翻译赏析