至鸭栏驿上白马矶赠裴侍御注释译文
注释
⑴白马矶(jī):在岳州巴陵县境。《湖广通志》:白马矶,在岳州临湘县北十五里。
⑵缇(tí):丹色,即橘红色。
⑶绣衣:用《汉书》绣衣直指事,在此是指刺绣的衣服。
⑷避马:用《后汉书》桓典事,即下马回避。
⑸解:温暖。
白话译文
巴陵长江侧岸的这堆石头,经历了万年的风浪,横卧成为白马驿。江水奔涌,漩涡如电快速旋转,船棹激起的水珠在阳光下虹光灿烂。裴侍御在水驿升堂,卷起绣帘,把刺绣的衣服赠送与我。友情深厚,把所有的客套礼仪放在一边,为我带来了一片灿烂的阳光,温暖我流放途中感受的凄凉。
至鸭栏驿上白马矶赠裴侍御:https://www.gushicidaquan.com/gushi/5368.html
李白:https://www.gushicidaquan.com/shiren/5.html
首联,描述了巴陵长江侧岸的经历了万年成为白马驿的石头,写出了诗人是流放是走的水路的。颔联,江水则波涛汹涌,漩涡如闪电般旋转,船桨激起的水珠在阳光下格外灿烂,这句交代了诗人流放途中所见到的景象,为下文写情做出了铺垫。
颈联,描述了李白在流放途中,经过现岳阳巴陵县的时候,遇到当时朝廷御史台的裴侍御也在鸭栏驿,于是请李白上坐,把刺绣的衣服赠送给诗人,并问寒问暖。交代了流放途中诗人并不孤单。尾联,交代出诗人友情深厚,把客套礼仪放在一边,为其带来灿烂阳光,叙述了诗人流放路上还是有些许温暖的。
整首诗,记述了李白流放不得志时外界的支持给予了诗人深切的关怀,此诗描写到朝廷御史台的裴侍御款待了他,其他如宰相张镐[1] 等都给予了诗人很多帮助,同时,也看到当时的人情还是有气度的,不是处在那种墙倒众人推的社会氛围之中。有了这么多朋友的帮助,才有可能在流放三千里的水路走了一年多,沿途都是地方官员招待,不至于过度悲愤凄凉。
作者李白资料
古诗《至鸭栏驿上白马矶赠裴侍御》的名句翻译赏析
- 临驿卷缇幕,升常接绣衣。情亲不避马,为我解霜威 - - 李白 - - 《至鸭栏驿上白马矶赠裴侍御》
- 侧叠万古石,横为白马矶。乱流若电转,举棹扬珠辉 - - 李白 - - 《至鸭栏驿上白马矶赠裴侍御》