代别情人创作背景
《代别情人》是唐代诗人李白创作的一首五言古诗,是作者代替别人写的一封信。诗中以带有古民歌色彩的语言追述了男主人公当年恋慕、尔后分离、今已“覆水难收”的感情变化轨迹,结尾希望再通音向,重续柔情。表现了诗中的男子仍然非常怀念旧情。
在中国古代,常有代替人做诗的,李白的《代别情人》就是其中一首。代别情人,就是代替别人写的一首怀念情人离别后情形的诗。
代别情人:https://www.gushicidaquan.com/gushi/5539.html
李白:https://www.gushicidaquan.com/shiren/5.html
注释
发:生长。
波荡:水波荡漾。
悦:喜欢。
子:你。这里是男子对女子的美称。倾:钦佩,倾慕。
绿琴:即绿绮琴,司马相如之琴。这里代指诗中男主人公弹奏的琴。
曲度:即度曲,作曲,按曲谱弹奏歌唱。紫鸳鸯:即诗中男子所弹奏的曲谱名。
一水:同一池中。
五晓:即五更,指天快亮的时候。
相思树:能够表达男女相思之情的树,红豆等,都称为相思树。
寸心:即区区之心。
覆水:指水泼在地上,比喻不可挽回。
行云:飘来飘去的云彩。
天涯:即天边,指极远的地方。度鸟:一个人孤独地生活。如台湾相思树、红豆树、海指飞来飞去的鸟,比喻男子一个人孤独的生活。
莫绝:不要断绝。瑶华音:珍贵的音信。《楚辞·九歌·大司命》曰:“折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。”瑶华:指仙境中的玉花,比喻珍贵美好。谢朓诗曰:“惠而能好我,问以瑶花音。”[3] [1]
白话译文
你像清水一样矜持,我像桃花生长在河岸。
桃花戏弄水色,水波荡漾起春光。
我喜欢你的容颜,你喜爱我的文章。
我用绿绮琴弹指奏起:紫鸳鸯,琴声随风飘扬。
我们曾经欢如鱼水,如今却成为两颗树上的鸟儿。
夜夜相对哀鸣,一直到天亮。
我折一支相思树枝送给你,聊表我寸心。
泼出去的水难以收回,飘出去的云朵哪里找回。
就算我们分隔天涯,别忘记托鸟儿带来你的音讯。
作者李白资料
古诗《代别情人》的名句翻译赏析
- 起折相思树,归赠知寸心。覆水不可收,行云难重寻 - - 李白 - - 《代别情人》
- 昔作一水鱼,今成两枝鸟。哀哀长鸡鸣,夜夜达五晓 - - 李白 - - 《代别情人》
- 我悦子容艳,子倾我文章。风吹绿琴去,曲度紫鸳鸯 - - 李白 - - 《代别情人》
- 清水本不动,桃花发岸傍。桃花弄水色,波荡摇春光 - - 李白 - - 《代别情人》