泉水创作背景
《国风·邶风·泉水》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这大概是写卫国女子嫁到别的国家而思念家乡的诗。全诗四章,每章六句。此诗在艺术手法上以幻写真,通过虚无缥缈的描写衬托主人公真切深沉的思念。
关于此诗,《毛诗序》、方玉润《诗经原始》、范家相《诗渖》等以为是卫女思归之作,而何楷《诗经世本古义》、龚橙《诗本谊》、魏源《诗古微》、高亨《诗经今注》等以为是许穆公夫人所作,黄中松《诗疑辨证》则怀疑是宋桓夫人或邢侯夫人所作。此诗作者序传均无明文,史料亦不可稽征,大概是卫国女子嫁到别的国家,思念家乡而不得归时写下的诗。
泉水:https://www.gushicidaquan.com/gushi/7954.html
诗经:https://www.gushicidaquan.com/shiren/138.html
注释
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
泉水:卫国水名,即末章所说的“肥泉”。
毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流貌。
淇:淇水,卫国河名。
有怀:因怀念。有,以,因。
靡:无。
娈(luán):美好的样子。诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。
聊:一说愿,一说姑且。
泲(jǐ):卫国地名。或以为即济水。
饯:以酒送行。祢(nǐ):卫国地名。
行:指女子出嫁。
姑:父亲的姊妹称“姑”。
干:卫国地名。
言:卫国地名。
载:发语词。脂:涂车轴的油脂。舝(xiá):同“辖”,车轴两头的金属键。此处脂、舝皆作动词。
还车:回转车。迈:远行。
遄(chuán):疾速。臻:至。
瑕:通“胡”、“何”;一说远也。
肥泉、须、漕:皆卫国的城邑。肥泉一说同出异归之泉。
兹:通“滋”,增加。
须、漕:均为卫国地名。
悠悠:忧愁深长。
写(xiè):通“泻”,除也。与“卸”音、义同。[2] [3]
白话译文
泉水汨汨流不息,还是回归入淇水。怀念卫国我故乡,没有一天不在想。同来姬姓好姐妹,且与她们来商量。
回想当初宿泲地,摆酒饯行在祢邑。女子出嫁到别国,远离父母和兄弟。临行问候我姑母,还有众位好姊妹。
如能回乡宿在干,饯行之地就在言。车轴上油插紧键,直奔故乡跑得欢。疾驰速奔回到卫,不会招来甚后患?
我是思绪在肥泉,声声叹息用不休。再想须城与漕邑,我的忧伤无尽头驾着马车去出游,借此排解我忧愁。
作者诗经资料
古诗《泉水》的名句翻译赏析
- 我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧 - - 诗经 - - 《泉水》
- 出宿于干,饮饯于言。载脂载辖,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害 - - 诗经 - - 《泉水》
- 出宿于泲,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊 - - 诗经 - - 《泉水》
- 毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋 - - 诗经 - - 《泉水》