君子偕老创作背景
《国风·鄘风·君子偕老》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是讽刺卫宣公夫人宣姜的诗歌。全诗三章,一章七句,一章九句,一章八句。此诗反复铺陈咏叹宣姜服饰容貌之盛美,是为了反衬其内心世界的丑恶与行为的污秽,铺陈处用力多,反衬处立意妙,对比鲜明,辛辣幽默,具有强烈的讽刺效果。
这是讽刺卫宣公夫人宣姜之外在美而德行实丑之态的诗歌。《毛诗序》云:“《君子偕老》,刺卫夫人也。夫人淫乱,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也。”孔疏云:“毛以为由夫人失事君子之道,故陈别有小君内有贞顺之德,外有服饰之盛,德称其服宜与君子偕老者,刺今夫人有淫泆之行,不能与君子偕老。”除清魏源《诗古微》以为是哀夷姜之诗外,古今各家多从《毛诗序》之说,以为是刺宣姜之作。
君子偕老:https://www.gushicidaquan.com/gushi/7962.html
诗经:https://www.gushicidaquan.com/shiren/138.html
注释
鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。
君子:指卫宣公。偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。
副:妇人的一种首饰。笄(jī):簪。六珈(jiā):笄饰,用玉做成,垂珠有六颗。
委(wēi)委佗( tuó)佗,如山如河:一说举止雍容华贵、落落大方,像山一样稳重、似河一样深沉。一说体态轻盈、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗,一说同“蛇”,又说同“迤”。
象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。宜:合身。
子:指宣姜。淑:善。
云:句首发语词。如之何:奈之何。
玼(cǐ):花纹绚烂。
翟(dí):绣着翟鸟彩羽的象服翟衣。
鬒(zhěn):黑发。
髢(dí):假发。
瑱(tiàn):冠冕上垂在两耳旁的玉。象:象牙。
揥(tì):剃发针,发钗一类的首饰。一说可用于搔头。
扬:额。且:助词,无实义。皙(xī):白净。
胡:何,怎么。然:这样。而:如、像。
瑳(cuō):玉色鲜明洁白。
展:古代后妃或命妇的一种礼服,或曰古代夏天穿的一种纱衣。
绉(zhòu):丝织物类名,质地较薄,表面呈绉缩现象。 絺(chī):细葛布。
绁(xiè)袢(fán):夏天穿的亵衣、内衣,白色。
清:指眼神清秀。
扬:指眉宇宽广。颜:额。引申为面容、脸色。
展:诚,的确。
媛(yuàn):美女。[2] [3]
白话译文
发誓要和夫君白头到老,发髻斜插佩玉的金步摇。步态款款摆摆雍容自得,如山之安重如河之浩渺,华贵礼服正合她的体貌。可是她的品行如此不端,应该怎样评价她才是好!
鲜艳夺目啊光华映脸颊,礼服上彩绘锦雉耀人眼。她秀发如云浓黑又稠密,根本用不着假发来装点。玉做的耳钉佩在两耳旁,象牙质搔头戴在髻上簪,面容和肤色白净又光鲜。莫非她就是天仙降人间,莫非她就是帝女下了凡!
鲜艳夺目啊放射着光芒,她身上穿着宴客的服装。礼服罩着那薄透的夏裳,不显山不露水自敛妥当。她眉清目秀且额头宽广,面宠丰满容颜多么漂亮。这是多诚实可爱的人啊,真是倾城倾国的好姑娘!
作者诗经资料
古诗《君子偕老》的名句翻译赏析
- 瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也 - - 诗经 - - 《君子偕老》
- 玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也 - - 诗经 - - 《君子偕老》
- 君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何 - - 诗经 - - 《君子偕老》