伯兮创作背景
《国风·卫风·伯兮》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首写妻子思念丈夫远行出征的诗。全诗四章,每章四句,全以思妇的口吻来叙事抒情。第一章开篇四句,思妇并无怨思之言,而是兴高采烈地夸赞其夫之才之美;第二章,诗的笔锋和情调突然一转,变成了思妇对征夫的思念之情的描述;第三章,进一步描述思妇对征夫的思念之情;第四章,承上两章而来,思妇一而再、再而三地倾诉出她对丈夫的深切思念。全诗紧扣一个“思”字,思妇先由夸夫转而引起思夫,又由思夫而无心梳妆到头痛,进而由头痛到患心病,从而呈现出一种抑扬顿挫的跌宕之势。此诗描述步步细致,感情层层加深,情节层层推展,富有强烈的艺术感染力。
关于此诗的题旨、背景,《毛诗序》解释为:“《伯兮》,刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不反焉。”意思是说:理想的政治不应该使国人行役无度,以至破坏了他们的家庭生活。实际所谓“刺”在诗中并无根据,不过作者所表达的儒家政治理想,却是符合诗中女主人公的愿望的。《郑笺》云:“卫宣公之时,蔡人、卫人、陈人从王伐郑。伯也为王前驱久,故家人思之。”朱熹反驳说:“郑在卫西,不得为此行也。”他认为“妇人以夫久从征役,而作是诗”(《诗集传》)。
伯兮:https://www.gushicidaquan.com/gushi/7977.html
诗经:https://www.gushicidaquan.com/shiren/138.html
注释
⑴伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè):英武高大。
⑵桀:同“杰”。
⑶殳(shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。
⑷膏沐:妇女润发的油脂。
⑸适(dí):悦。
⑹杲(gǎo):明亮的样子。
⑺谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
⑻背:屋子北面。
⑼痗(mèi):忧思成病。[2] [3]
白话译文
我的大哥真威猛,真是邦国的英雄。我的大哥执长殳,做了君王的前锋。
自从大哥东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我大哥,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我大哥,使我伤心病恹恹。
作者诗经资料
古诗《伯兮》的名句翻译赏析
- 焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗 - - 诗经 - - 《伯兮》
- 其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾 - - 诗经 - - 《伯兮》
- 自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容 - - 诗经 - - 《伯兮》
- 伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱 - - 诗经 - - 《伯兮》