车邻创作背景
《国风·秦风·车邻》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者多数认为这是一首贵族宣扬及时行乐思想的诗歌。全诗三章,前一章四句,后二章各六句,三章皆为自述,表现了友人欢聚作乐的情景。
关于此诗背景,历代学者的观点有很大分歧。旧说此诗或谓“美秦仲也。秦仲始大,有车马礼乐侍御之好焉”(《毛诗序》);或谓“襄公伐戎,初命秦伯,国人荣之。赋《车邻》”(丰坊《诗传》);或谓“秦穆公燕饮宾客及群臣,依西山之土音,作歌以侑之”(吴懋清《毛诗复古录》)。今人分歧更大,或谓是“反映秦君腐朽的生活和思想的诗”(程俊英《诗经译注》);或谓“这是贵族妇人所作的诗,咏唱他们夫妻的享乐生活”(高亨《诗经今注》);或谓“没落贵族士大夫劝人及时行乐”(袁愈荌、唐莫尧《诗经全译》);或谓是“妇人喜见其征夫回还时欢乐之词”(蓝菊荪《诗经国风今译》);或谓是写贵族朋友间相互劝乐的诗。
车邻:https://www.gushicidaquan.com/gushi/8029.html
诗经:https://www.gushicidaquan.com/shiren/138.html
注释
⑴邻邻:同辚辚,车行声。
⑵有:语助词。
⑶白颠:马额正中有块白毛,一种良马。也称戴星马。
⑷君子:此是对友人的尊称。
⑸寺人:宦者。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“寺人者,即侍人之省,非谓《周礼》寺人之官也。”王先谦《诗三家义集疏》:“盖近侍之通称,不必泥历代寺人为说。”
⑹阪(bǎn):山坡。
⑺隰(xí):低湿的地方。
⑻并坐:同坐。鼓瑟:弹奏。
⑼今者:现在。
⑽逝:往。耋(dié):八十岁,此处泛指老人。
⑾杨:古代杨柳通名。
⑿簧:古代乐器名,大笙。
⒀亡:死亡。[2] [3]
白话译文
众华车跑起来轱辘响粼粼,高头骏马额顶雪白如戴星。贵族青年还没进去见君子,等着守门的小臣通禀传令。
君子门前高坡上栽着漆树,洼地里生长着茂盛的板栗。他诚惶诚恐地拜见了君子,君子邀他并肩坐下奏乐器。啊呀趁现在快及时行乐吧,人生易老转眼八十日偏西。
君子门前高坡上栽着蚕桑,洼地里长着茂盛的大叶杨。他诚惶诚恐地拜见了君子,君子邀他并肩坐把笙吹响。啊呀趁现在快及时行乐吧,说不定哪天闭眼进了天堂。
作者诗经资料
古诗《车邻》的名句翻译赏析
- 阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡 - - 诗经 - - 《车邻》
- 阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋 - - 诗经 - - 《车邻》
- 有车邻邻,有马白颠。未见君子,寺人之令 - - 诗经 - - 《车邻》