小雅·鹿鸣创作背景
《小雅·鹿鸣》是《诗经·小雅》的首篇,是一首宴饮诗。此诗主题,历来有争论,大致有美诗和刺诗两种意见。全诗三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴,自始至终洋溢着欢快的气氛,体现了殿堂上嘉宾的琴瑟歌咏以及宾主之间的互敬互融之情状。
这是周王宴会群臣宾客时所作的一首乐歌。《毛诗序》云:“《鹿鸣》,燕群臣嘉宾也。既饮食之,又实币帛筐篚,以将其厚意,然后忠臣嘉宾,得尽其心矣。”针对历史上不同的看法,邓庆红从主题和成诗时间进行考证,认为《小雅·鹿鸣》的成诗时间当在西周中后期的周宣王时代,故而应为强调“等级观念及宗族团结”的美诗。此诗是对君王“燕群臣嘉宾”之和乐盛况的描绘。
小雅·鹿鸣:https://www.gushicidaquan.com/gushi/8064.html
诗经:https://www.gushicidaquan.com/shiren/138.html
注释
⑴呦(yōu)呦:鹿的叫声。朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。”
⑵苹:藾蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。”
⑶簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
⑷承筐:指奉上礼品。承,双手捧着。《毛传》:“筐,篚属,所以行币帛也。”将:送,献。
⑸周行(háng):大道,引申为大道理。
⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
⑺德音:美好的品德声誉。孔:很。昭:明。
⑻视:同“示”。恌(tiāo):同“佻”,轻薄,轻浮。
⑼则:法则,楷模,此作动词。
⑽旨:甘美。
⑾式:语助词。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。
⑿芩(qín):草名,蒿类植物。
⒀湛(dān):深厚。《毛传》:“湛,乐之久。”[2] [3]
白话译文
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子纷纷来仿效。我有美酒香而醇,嘉宾畅饮乐逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,嘉宾心中乐陶陶。
作者诗经资料
古诗《小雅·鹿鸣》的名句翻译赏析
- 鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心 - - 诗经 - - 《小雅·鹿鸣》
- 呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴 - - 诗经 - - 《小雅·鹿鸣》
- 视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖 - - 诗经 - - 《小雅·鹿鸣》
- 呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭 - - 诗经 - - 《小雅·鹿鸣》
- 吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行 - - 诗经 - - 《小雅·鹿鸣》
- 呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙 - - 诗经 - - 《小雅·鹿鸣》