沔水创作背景
《小雅·沔水》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗三章,前二章每章八句,后一章六句。第一章写诗人对当权者不制止祸乱深为叹息,指出祸乱发生,有父母的人会更加忧伤;第二章写诗人看到那些不法之徒为非作歹,便坐立不安,忧伤不止;第三章写无人止谗息乱,诗人心中愤慨不平,劝告友人应自警自持,防止为谗言所伤。全诗以沔水飞隼起兴,反复表达诗人忧乱忧谗的心情。诗中比兴表现手法的连用,大大增强了诗的艺术表现力。
《小雅·沔水》,《毛诗序》以为是“规宣王”之作,语甚概括,但未言所规者为何事。朱熹《诗集传》以为“此忧乱之诗”。今人高亨《诗经今注》谓“这首诗似作于东周初年,平王东迁以后,王朝衰弱,诸侯不再拥护。镐京一带,危机四伏。作者忧之,因作此诗”。
沔水:https://www.gushicidaquan.com/gushi/8086.html
诗经:https://www.gushicidaquan.com/shiren/138.html
注释
⑴沔(miǎn):流水满溢貌。
⑵朝宗:归往。本意是指诸侯朝见天子。《周礼·春官大宗伯》:“春见曰朝,夏见曰宗。”后来借指百川归海。
⑶鴥(yù):鸟疾飞貌。隼(sǔn):一类猛禽,中国常见的有游隼等。
⑷载:句首语助词。
⑸嗟:嗟叹。“嗟”字贯下两句,意即嗟叹我的兄弟即国人、诸友。
⑹邦人:国人。
⑺念:“尼”之假借,止。
⑻汤(shāng)汤:义同“荡荡”,水大流急貌。
⑼不迹:不循法度。
⑽弭(mǐ):止,消除。
⑾率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。
⑿讹(é)言:谣言。
⒀惩:止。
⒁敬:同“警”,警戒。
⒂谗言其兴:谗言如此兴盛。其:如此。[2] [3]
白话译文
条条河流水弥漫,倾注大海去不休。空中游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?
条条河流水弥漫,水势浩荡奔腾急。空中游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。
空中游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。流言蜚语四处传,无人制止和反对。告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。
作者诗经资料
古诗《沔水》的名句翻译赏析
- 鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?我友敬矣,谗言其兴 - - 诗经 - - 《沔水》
- 念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可弭忘 - - 诗经 - - 《沔水》
- 沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬 - - 诗经 - - 《沔水》
- 嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母 - - 诗经 - - 《沔水》
- 沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止 - - 诗经 - - 《沔水》