首页 > 唐代诗人 > 韩愈的诗 > 宿龙宫滩 >注释译文的意思

宿龙宫滩注释译文

朝代:唐代 作者:韩愈 出自:宿龙宫滩 更新时间:2017-04-19

注释

⑴龙宫滩:在广东省阳山县阳溪上。

⑵汤汤(shāng):大水急流的样子。

⑶抑:低。更:又。扬:高。

⑷激电:电闪雷鸣。

⑸惊浪:大浪。浮霜:浪头的泡沫白如浮霜。

⑹梦觉:梦醒。晕:灯照水气而生的晕圈。

⑺宵残:天亮之前。

⑻连晓语:夜间说话到天亮。

⑼“只是说家乡?”:出自《韩愈集》,而在《韩昌黎诗文研释》里写的是“一半是思乡”。

白话译文

浩浩汤汤的流水,在滩头时抑时扬。奔驰的流水令人疑心是闪电划过,惊起的白浪就象是浮霜一般洁净。

大梦醒来,只觉油灯罩着一轮光圈,深宵将尽,微雨送来清新的凉爽。为什么我们通宵达旦的谈语,说来说去都是说的家乡琐事?

宿龙宫滩:https://www.gushicidaquan.com/gushi/14261.html

韩愈:https://www.gushicidaquan.com/shiren/193.html

该诗前四句是写龙宫滩之险奇,接下面两句则是诗人触景生情,景心互动,产生了共鸣。特别是那“宵残雨送凉”之句,天将破亮,可还是浙浙沥沥地下着小雨,小雨送凉,这个“凉”字在此既是写实又是写感。阳山是个山区,气候宜人,加之龙宫滩这个特殊之地,又是“宵残”之时,确实是个地道的“凉”。再个是诗人含冤遭贬阳山一年之多,满腹的委屈和压抑,平时犹如一把无名之火,燃烧在心头,终焦躁不安。今幸遏大赦,当然自觉自待,“凉”在心头了。这一个“凉”字写活了诗人独享的快意。

该诗最后两句写到:“如何连晓语,一半是思乡。”此景此地,此时此情,一旦梦醒,自然会心情激动,睡意全无,打开开心的话匣,套套不觉一直说到天亮,说的是故乡河阳老家都是他最最思念的地方。该诗另一半想必是他回朝后,要大展宏图,实现他不懈追求的宏愿。[6]

该诗情景相融,浑然一体,主题明朗,语序流畅,是历代中华诗词中一枝独秀的奇花。[6] 此诗中写尽了水势之浩荡,波涛之汹涌,惊涛令人如闻狮吼,骇浪激流快如闪电。就连经验丰富、见过无数大风大浪的船老大,对此情景也不敢掉以轻心。

作者韩愈资料

韩愈

韩愈的诗词全集_韩愈的诗集大全,韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳人,自称郡望昌黎,世称韩昌黎、昌黎先生。唐代杰出的文学家、思想家、哲学家,政治家。贞元八年,韩愈登进士第,两任节度推官,累官监察御史。后因论事而被贬阳山,历都官员外郎、史馆修撰、中书舍人等职。元和十二年(817年),出任宰相裴..... 查看详情>>

韩愈古诗词作品: 《琴操十首别鹄操》 《芍药歌》 《读皇甫湜公安园池诗书其后二首》 《奉和杜相公太清宫纪事陈诚上李相公十六韵》 《示儿·始我来京师》 《独钓·侯家林馆胜》 《学诸进士作精卫衔石填海》 《晚次宣溪辱韶州张端公使君惠书叙别酬以绝句二章》 《和李相公摄事南郊览物兴怀呈一二知旧》 《春雪间早梅

《宿龙宫滩》相关古诗翻译赏析