构法华寺西亭注释译文

朝代:唐代 作者:柳宗元 出自:构法华寺西亭 更新时间:2017-04-19

注释

构:建造。

窜:逃匿。这里形容被放逐的狼狈。极:终极,尽头。

山水:指环境。穷:极其。

萧散:闲逸。任:任意,率性。疏:疏放,放诞。顽:顽劣,顽皮不顺从。

垂:通“陲”,边。斗:通“陡”。

欲似:好像。欲,似。

反:相反,指与从山上俯视相反,从山下往上看。

[8]榛翳(yì):丛生的草木浓密覆掩。

[9)童:仆。恣:任意,尽力的。披翦(jiǎn):砍削。披,砍伐。翦,同“剪”,削。

葺(qì):盖房。宇:屋檐,指亭阁。横:横对着。

[11]割:切开,划开。判:分开,差别。清浊:天地。古代认为清气上升为天,浊气下降为地。

[12]岫(xiù):峰峦。攒(cuán):聚集,凑拢。顶:峰顶,山头。

[13]抱:环绕。

[14]临:对着。轩:窗。

[15]当:对着。

[16]菡萏(hàndàn):荷花。溢:流出。嘉:美好。

[17]筼筜(yúndāng):一种竹子,茎粗而节长,这儿泛指竹子。遗清斑:留下了清晰的斑痕。指湘妃在竹枝上洒下血泪,化为竹上的斑痕。

[18]屏:除去。

[19]志适:心情安适。志,心理活动或思想。适,安宁,舒适。幽潺:忧愁。潺,愁苦,烦恼。

[20]枯槁:憔悴。

[21]迨(dài):到。始:才。

[22]间:隔离。

[23]夷蛮:古代称少数民族,东方为夷,南方为蛮。这儿泛指南方各种少数民族。

[24]置:放下。

[25]寄:托,靠,凭借。须臾:片刻。

译文

如同逃窜一样,我被放逐到楚国的最南端,

永州的环境极其险恶艰难。

一步步登上最高的法华寺,

闲散时,我又率性疏放顽劣一番。

寺庙的西边下面是陡峭的山崖,

高得好似从天上俯窥人寰。

反过来,如果处于幽谷之中,

榛莽繁茂遮蔽,谁也不能攀缘。

我吩咐童仆尽力地砍开杂木野草,

横对着断崖把一座小亭修建。

山上山下,隔开来有如天壤之别,

登上山顶,如飘飘然升上了云间。

远方的山头朝着这里靠拢,

澄清的潇水抱着东山绕弯。

夕阳临照着轩窗,渐渐地沉落,

归鸟直朝着我们陆续地飞还。

池塘里的荷花散射出一片鲜艳的色彩,

山林间的竹枝留下了湘妃清清的泪斑。

精神舒畅,如同除掉了缰绳枷锁,

心情安适,因而忘记了愁苦辛酸。

遭到遗弃和放逐,身心早已憔悴,

到今天才开始有些愉悦开颜。

可惜赏心的时光难以久留,

离乡的愁绪总是如藉丝一般连而难断。

举头北望,亲人们相隔千里,

回视南方,我却杂居在夷蛮。

还是放下这些事,不要再提,

借着这须臾的悠闲,忘掉忧烦。

构法华寺西亭:https://www.gushicidaquan.com/gushi/14638.html

柳宗元:https://www.gushicidaquan.com/shiren/181.html

此诗当作于公元806年(元和元年)夏。柳宗元《法华寺西亭夜饮赋诗序》:“余既谪永州,以法华寺浮图之西临陂池丘陵,大江连山,其高可以上,其远可以望,遂伐木为亭,以临风雨,观物初,而游乎颢气之始。间岁,而元克己由柱下吏谪焉而来。无几何,以文从余者多萃焉。”可知法华寺西亭建于元克己谪永前二年。而元克己至永州不迟于公元808年(元和三年),推之,法华寺西亭建于公元806年。因为此诗中提及“菡萏溢嘉色”,故知作诗之时为夏天。

理解这首诗并不难。首四句,写遭贬后出游而自嘲自慰。柳宗元被贬到永州,心情苦闷忧愤,感到环境十分艰险。于是常出游以求排遣,要趁着萧散闲逸之时,更加放纵自己的疏顽之性。其实,柳宗元不是真的萧散,而是被剥夺了参与政事的权利。柳宗元也不是真的疏顽,而是保守派打击迫害他的借口托辞。柳宗元强压满腔怒火,故作轻松调侃,自嘲自慰,表明了毫不屈服的内心思想。接着六句,写东山的高峻和构建西亭。柳宗元《永州法华寺新作西亭记》曾提及构建西亭的事:“法华寺居永州,地最高……庑之外有大竹数万,又其外山形下绝。然而薪蒸蓧簜,蒙杂拥蔽,吾意伐而除之,必将有见焉。……余时谪为州司马,官外乎常员,而心得无事。乃取官之禄秩,以为其亭,其高且广,盖方丈者二焉。”可知柳宗元构建西亭,是因为东山高峻,砍伐榛莽杂草之后,可以饱览风物,赏心悦目。一来算是萧散无事时做了一件自己乐意做而且能够做的事,二来证明自己确实生性疏顽,不思改过,反而变本加厉,孤傲山林,乐山乐水,表现出不屈抗争的勇气和愤激的心情。接下来十二句,写建亭后所见美景和心情的愉悦。写景从高而下,从远而近。在高峻的东山顶上仰天俯地,有上凌云霄,遗世独立之感。远山凑拢,澄江怀抱,胸襟不由开阔博大。夕照临轩,栖鸟飞还,菡萏艳色,斑竹清痕,清丽宁静的自然美景,令他陶醉。这样,由于贬谪而枯槁的精神,到此时方才开颜。当然,这只是暂时的、精神上的屏除和遗忘,所以描写赏心悦目的美景总偏重于幽深寂静的特征,蕴含着诗人心中深藏的挥之不去的忧怨。最后六句,写乡愁别情袭来,强自宽慰。赏心乐事最忌孤寂,何况柳宗元又身处贬谪的现实之中,所以山水之乐只能暂忘心中郁垒,时间稍长,不由得又勾起了深切的乡愁离恨。这种悲哀是由贬谪而来,与忧愤同根而互生,想要回归故里,现实中同样不可能,诗人只得强自宽慰,“置之勿复道”,在须臾的闲适欢乐中,忘得一时算一时。结尾哀婉低沉,怨愤之情长绕不去。

总之,遭贬而心情压抑——出游以求解脱——陶醉美景而暂悦——勾起乡愁——强自宽解而其实未能,是柳宗元山水诗最常见的结构方式和表达手法,而孤愤沉郁是贯穿全诗的感情基调和独特风格。

作者柳宗元资料

柳宗元

柳宗元的诗词全集_柳宗元的诗集大全,柳宗元(公元773年-公元819年11月28日),字子厚,汉族,河东人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称柳河东,因官终柳州刺史,又称柳柳州。柳宗元与韩愈并称为韩柳,与刘禹锡并称刘柳,与王维、孟浩然、韦应物并称王孟韦柳。柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文..... 查看详情>>

柳宗元古诗词作品: 《杨白花》 《重别梦得》 《游石角过小岭至长乌村》 《晨诣超师院读禅经》 《初秋夜坐赠吴武陵》 《湘岸移木芙蓉植龙兴精舍》 《叠前·小学新翻墨沼波》 《田家三首其一》 《铜鱼使赴都寄亲友》 《自衡阳移桂十余本植零陵所住精舍

《构法华寺西亭》相关古诗翻译赏析