西州词注释译文
⑴西州:刘学锴认为,西州或为今南京市,或为武昌一带西部州郡。此诗题下注有小字“吴声”。吴声:吴地方言。古吴国即今江苏、浙江一带。
⑵郁郁:繁茂貌。
⑶侬(nóng)家:刘学锴认为,侬家的意思是我们这里,女子自指居地。结合上下文看,此处侬家似指武昌“小妇”之流的人,而非自指。大概是说繁华的武昌,姑娘们个个才艺无双,相比之下女主人公显得缺乏一些自信,因此下文她才饱含怨怼的对同伴讲,情郎此去定然负情不归。无匹:天下无双,无与伦比。
⑷被(pī):穿。流黄:一种紫黄两色相间的丝织品。
⑸繁复轻:指抚琴的声音繁而轻。
⑹素手:对女子素净的手的美称。直:真。
⑺解(jiě):乐曲、诗歌的章节。
⑻掩抑:形容声音低沉。
⑼南楼:即武昌楼。
⑽石头城:刘学锴认为,石头城即今湖北省钟祥县,与今江苏省南京市之“石头城”非一地。
⑾鸂鶒(xīchì):水鸟,似鸳鸯而比鸳鸯略大,多紫色,喜雌雄并游。一本作“鹍鵊”。
⑿语(yù):告诉。“语”字在古汉语中做动词用时要读“玉”音,表示语言之类的名词性意义时才读“雨”音。
⒀侬:人,此处指情郎。此为女子对同伴言,情郎此去定然负情不归。
⒁幅:船帆。
⒂作抵:如何。
⒃寻索:指寻觅情郎。
西州词:https://www.gushicidaquan.com/gushi/26348.html
温庭筠:https://www.gushicidaquan.com/shiren/372.html
此诗以女子自述的口吻娓娓道来,语言质朴而情意真切。言语间不仅隐隐流露出该女子对武昌“小妇”的妒恨,还有对情郎的怨怼和希望,当然也少不了自己的无可奈何之情。全诗把一个内心矛盾、欲爱又恨的小女人写的活灵活现,可爱而有风味,似乎使人宛然目睹她在江边目送情郎远去时顿足怅惘的样子。
作者温庭筠资料
温庭筠的诗词全集_温庭筠的诗集大全,温庭筠(约812-约866),本名岐,艺名庭筠,字飞卿,汉族,唐代并州祁县(今山西省晋中市祁县)人,晚唐时期诗人、词人。唐初宰相温彦博之后裔。出生于没落贵族家庭,富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,有温八叉之称。但多次考进士均落榜,一生恨不得志,行为放浪。..... 查看详情>>
温庭筠古诗词作品: 《南歌子·懒拂鸳鸯枕》 《题中南佛塔寺》 《菩萨蛮·竹风轻动庭除冷》 《荷叶杯·镜水夜来秋月》 《春日访李十四处士》 《菩萨蛮·夜来皓月才当午》 《鸡鸣埭曲》 《阳春曲·云母空窗晓烟薄》 《杨柳枝·织锦机边莺语频》 《过吴景帝陵》
古诗《西州词》的名句翻译赏析
- 南楼登且望,西江广复平。艇子摇两桨,催过石头城 - - 温庭筠 - - 《西州词》
- 朱弦繁复轻,素手直凄清。一弹三四解,掩抑似含情 - - 温庭筠 - - 《西州词》
- 武昌何郁郁,侬家定无匹。小妇被流黄,登楼抚瑶瑟 - - 温庭筠 - - 《西州词》
- 悠悠复悠悠,昨日下西州。西州风色好,遥见武昌楼 - - 温庭筠 - - 《西州词》