题柳·杨柳千条拂面丝注释译文
⑴绿烟:指杨柳繁茂如烟的枝条。金穗:金色的嫩枝。吹:一本作“移”。
⑵静婉:即张静婉,为南朝羊侃的宠姬,善歌舞。歌尘起:形容歌声动听,余音绕梁,惊起梁尘。
⑶娇娆:一本作“娇饶”,即董娇饶,为东汉宋子侯《董娇饶》诗中所咏的美女。
⑷羌管:一本作“羌笛”。古代有用羌笛吹奏的《折杨柳》曲。曲:一本作“笛”。
⑸陌:一本作“曲”。
⑹自:一本作“不”。
题柳·杨柳千条拂面丝:https://www.gushicidaquan.com/gushi/26410.html
温庭筠:https://www.gushicidaquan.com/shiren/372.html
“题柳”之人应为飞卿本人,题柳、咏柳非其本意,诚如刘学锴先生所言,应是有所寄托的。此诗整体风格纤软柔媚,三四句又引入张静婉、董娇饶,故主旨与女子有关应非妄言。然而“羌管一声何处曲”所吹之曲则未必与《杨柳枝》有必然关系,飞卿或者只借用羌笛悲凉的声色而传递一种哀婉的情绪而已。飞入千门九陌和宫墙之内的当不仅仅是如雪之花,应该还有飞卿所吹奏的哀婉之音。“两自知”的两位主角则应是飞卿与宫墙内某位善歌舞的女子,二人或许有一段恋情,如今却被宫墙阻隔。于是飞卿题柳、吹笛以寄、传惆怅哀婉之思。
作者温庭筠资料
古诗《题柳·杨柳千条拂面丝》的名句翻译赏析
- 千门九陌花如雪,飞过宫墙两自知 - - 温庭筠 - - 《题柳·杨柳千条拂面丝》
- 羌管一声何处曲,流莺百啭最高枝 - - 温庭筠 - - 《题柳·杨柳千条拂面丝》
- 香随静婉歌尘起,影伴娇娆舞袖垂 - - 温庭筠 - - 《题柳·杨柳千条拂面丝》
- 杨柳千条拂面丝,绿烟金穗不胜吹 - - 温庭筠 - - 《题柳·杨柳千条拂面丝》