临江仙·海棠香老春江晚注释译文
注释
⑴临江仙——唐教坊曲,后用作词牌,为双调小令。此词使用的格律是双调,五十四字,上下片各四句,三平韵。
⑵老——残。
⑶雾縠(hú)——轻纱般的薄雾。
⑷涳濛(kōngméng)——缥缈迷茫。
⑸翠鬟——女子乌黑的发髻,此处代指女子。
⑹麝(shè)烟——火爇(ruò)麝香所散发出的香气。
⑺鸾佩——雕有鸾凤的玉佩。
⑻苹风——掠过苹花的风。这里比喻女子如初开苹花惹人注意。
⑼碾玉钗——研磨制成的玉钗。
⑽鸂鶒(xīchì)——此指钗上鸂鶒鸟型的花饰。
⑾战——颤动。
⑿越王台殿——指五代十国时期的吴越国王的亭台宫殿,亦即女子故国宫殿。
⒀蓼(liǎo)——一种生长在水边的草本植物,花色或红或白。
白话译文
海棠花的馨香已经残尽,春江正临日暮时分,小楼笼罩在轻纱一般的薄雾里,那么缥缈迷蒙。当年在珠绣的帘子中,美丽的发鬓刚刚束成,麝香的烟气和鸾凤的玉佩,引来阵阵吹拂苹花的春风。
宝玉发钗一步一摇,钗上的鸂鶒花饰相随颤动。雪的肌肤和如云的发髻就像要化解消融,她满怀深情遥指绿水的东面,那里是越王的亭台宫殿,蓼花开的正红。
临江仙·海棠香老春江晚:https://www.gushicidaquan.com/gushi/34192.html
和凝:https://www.gushicidaquan.com/shiren/455.html
⑴神京——京都。
⑵群仙——指新及第的进士。
⑶郄诜枝——登科的意思。郄诜(quèshē n 却身,诜或读xīn辛):人名。据《晋书·郄诜传》载:郄诜对武帝曰:“臣举贤良策为天下第一,犹桂林一枝,昆山之一片玉。”帝笑。
⑷乌犀白纻——乌黑色的带钩,洁白的夏布衫。写新进士的穿着。乌犀(xī西):带钩。白纻(zhù):用苎麻纤维织成的白色夏布。
⑸精神出——意气风发的样子。
⑹御陌——京城中的道路。
⑺分响亮——分外响亮。分(fèn奋):格外。
⑻探花期——及第之后在曲江上宴饮之时。据《陔余丛考》载:唐代殿试及第曲江宴,以榜中最年少者二人为探花使,遍游名园,若他人先得名花,则二人受罚。宋初犹然,非指及第第三人。
⑼光阴句——宴饮的热闹场面占尽曲江池畔。光阴:光景,指新进士游宴之情景。
⑽彻——通,这里有传布的意思。丹墀(chì池)——宫殿台阶上的平地以红漆涂之,呈丹色,故称“丹墀”。
作者和凝资料
和凝的诗词全集_和凝的诗集大全,和凝(898-955年),五代时文学家、法医学家。字成绩。郓州须昌(今山东东平)人。幼时颖敏好学,十七岁举明经,梁贞明二年(916)十九岁登进士第。好文学,长于短歌艳曲。梁贞明二年(916)进士。后唐时官至中书舍人,工部侍郎。后晋天福五年 (940)拜中书侍郎同中书门下平章事。入..... 查看详情>>
和凝古诗词作品: 《洋川·华夷图上见洋川》 《江城子·竹里风生月上门》 《临江仙·海棠香老春江晚》 《兴势观》 《小重山·春入神京万木芳》 《醴泉院》 《小重山二首其一》 《渔父歌·白芷汀寒立鹭鸶》 《望梅花·春草全无消息》 《喜迁莺·晓月坠》
古诗《临江仙·海棠香老春江晚》的名句翻译赏析
- 碾玉钗摇鸂鶒战,雪肌云鬓将融。含情遥指碧波东,越王台殿蓼花红 - - 和凝 - - 《临江仙·海棠香老春江晚》
- 海棠香老春江晚,小楼雾縠涳濛。翠鬟初出绣帘中,麝烟鸾佩惹苹风 - - 和凝 - - 《临江仙·海棠香老春江晚》
《临江仙·海棠香老春江晚》相关古诗翻译赏析
- 古诗《临江仙·海棠香老春江晚》- - 注释译文 - - 和凝
- 古诗《临江仙·海棠香老春江晚》- - 创作背景 - - 和凝
- 古诗《临江仙·披袍窣地红宫锦》- -作品注释 - - 和凝
- 古诗《采桑子·蝤蛴领上诃梨子》- -注释 - - 和凝
- 古诗《小重山·正是神京烂熳时》- -评析 - - 和凝
- 古诗《山花子·莺锦蝉縠馥麝脐》- -作品注释 - - 和凝
- 古诗《望梅花·春草全无消息》- -创作背景 - - 和凝