三国志
孙破虏讨逆传
(孙坚传)
孙坚传,孙坚,字文台,吴郡富春人,孙武的后代。他年轻时做过县吏。
十七岁那年,他与父亲一同坐船到钱塘,正碰上海盗胡玉等,从匏里上岸抢掠商人钱财后,在岸上分赃,来往行人都不敢行近,过路船只也不敢前行。孙坚对其父说:“这些强盗可以捉拿住,请让我去干。”他的父亲说:“这种事不是你能干得了的。”孙坚当即拿起刀上了岸,用手东指西指的,就像在分派几股队伍去包围强盗的样子。那些盗人见他如此情形,以为是官兵来捕捉他们,吓得赶紧扔掉抢来的钱财四散而逃。孙坚紧追上去,砍下一个强盗的脑袋带转来,他的父亲对此大为惊讶。自此孙坚声名大振,州府召他为假尉。
熹平元年(172),会稽郡贼人许昌在句章县谋反,自称为陽明皇帝,与他的儿子许韶煽动起周围各县,共招集几万人。孙坚以郡司马的身份召募精兵,共得千余人。与州郡共同合作讨伐并消灭了许昌。刺史臧旻上奏罗列孙坚的功绩,皇帝下诏任命孙坚为盐渎丞,几年后改为盱眙县丞,后又改任下邳县丞。红潮网
中平元年(184),黄巾军首领张角在魏郡发动起义,假托自己受神灵保佑,派遣八人前往青、徐、幽、冀、荆、扬、兖、豫八州宣扬太平道来教化民众。而各州暗中互相串连,自称黄天泰平。三月初五,三十六方一同举起义旗,天下百姓纷纷响应,焚郡烧县,斩官杀吏。汉朝廷派遣车骑将军皇甫嵩、中郎将朱俊,领兵征讨。朱俊上表请派任孙坚为佐军司马,自在家乡起,一直跟随孙坚多年的,当时在下邳的青年们都自愿随他去从军战斗。孙坚又招募各路商人及淮河、泗水一带的精兵一千多名,与朱俊协力奋战,所向无敌。汝、颍一带的起义军战斗失利,逃至宛城坚守。孙坚独当一面,身先士卒,登上城墙,众兵卒蜂拥而上,大破起义军。朱俊将孙坚作战行为奏明朝廷,诏命孙坚为别部司马。边章、韩遂在凉州作乱,中郎将董卓征御无功。
中平三年(186),朝廷派司空张温代行车骑将军职权,西往讨伐边章等。张温上表请派孙坚参与军事,屯守长安。张温以诏书召见董卓,董卓过了好久才来见张温。张温责备董卓,董卓回话很不客气。孙坚当时也在座,向前与张温耳语说:“董卓不害怕自己有罪反而出言狂妄,应当以不按时应召前来之罪,按军法杀掉他。”张温说:“董卓一向在陇、蜀一带享有威名,现在杀掉他,西进讨伐没有依靠了。”孙坚说:“您亲领皇家军队,威震天下,还依赖什么董卓?看董卓今天的谈话,并不想听您的,轻上无礼,是第一条罪状。边章、韩遂胡作非为已一年多,应当及时进讨,而董卓反说不可,沮丧军心,疑惑将士,是第二条罪状。董卓接受重任而毫无战功,召其前来又滞缓不前,反倒狂妄自傲,是第三条罪状。古代名将,带兵临阵,无不果断地斩处违犯军纪者,来显扬威严,故此有了穰苴斩庄贾、魏绛杀杨干的事。现在您对董卓留情,不立即斩杀,如此必然使军威受到损亏。”张温不忍心执行军法,于是就说:“你暂时先回营,免得董卓会怀疑你。”孙坚于是起身离去。边章、韩遂听说大兵压境,其党徒纷纷离散,都请求投降。军队班师后,朝廷议事大臣们认为军队并未与敌交战,不能判功论赏,然而他们听说孙坚指陈董卓三大罪状,劝张温斩杀董卓,无不叹息。孙坚被任为议郎。其时长沙贼寇区星自称将军,聚众万余人,围攻长沙城邑,于是朝廷任命孙坚为长沙太守。
孙坚到长沙后亲率将士,拟定进攻计划,不及一月,就击破区星等人众。周朝、郭石也率领徒众在零陵、桂陽等地起事,与区星相呼应。于是孙坚越境追寻讨伐,三郡全都得以安定。汉朝廷根据孙坚前后建立的功绩,封他为乌程侯。汉灵帝死后,董卓独专朝政,横行霸道于京城。各州郡都兴起义兵,要讨伐董卓。孙坚也举兵响应。荆州刺史王睿又素日待孙坚无礼,孙坚过荆州时顺道杀了他。军至南陽,队伍发展到几万人。南陽太守张咨听说孙坚军已到,泰然自若。孙坚以牛、酒向张咨献礼,张咨次日也回访酬答孙坚。饮酒正酣畅时,长沙主簿进来对孙坚说:“前有文书传给南陽太守,但至今道路尚未修整,军用钱粮尚未备足,请将他逮捕交付主簿问个明白。”张咨恐惧,打算离开,但兵士围立四周不能出走。过了一会儿,长沙主簿又进来告知孙坚:“南陽太守故意拖延义兵,使之不能及时讨伐贼寇,请将他逮捕按军法处置。”于是把张咨拖往军门外斩首。南陽郡城震惊万分,义兵的要求都得到了满足。孙坚兵进鲁陽,与袁术相见。袁术上表推荐孙坚为破虏将军,兼豫州刺史。于是孙坚驻守鲁陽城整顿军队。当要进军讨伐董卓时,孙坚派长史公仇称为从事,领兵回州督办军粮。孙坚在城东门外装饰帐幔,设宴给公仇称饯行,诸将及其下属都会聚席间。董卓这时派遣步兵、骑兵数万人来迎击孙坚,有数十名轻骑兵先到。孙坚正饮酒谈笑,命令部队整顿军阵,不得妄动。随后骑兵渐渐地多起来,孙坚才慢慢离座带领大家入城,于是对身边人说:“刚才我之所以不立即起身,是怕兵士混乱拥挤,诸位不能进城来。”董卓的军队见孙坚的兵士颇为严整,于是不敢攻城,就退了兵。孙坚移军驻扎梁郡东,受到了董卓军队的猛烈攻击,孙坚与几十个骑兵突围而去,孙坚经常戴着红色包头巾,这时便脱下头巾令亲近将领祖茂戴上。董卓的骑兵争着追赶祖茂,所以孙坚拣小路逃脱。祖茂被追得走投无路,于是下马把头巾放在坟墓间的烧柱上,自己潜伏在草丛中。董卓骑兵望见,便将烧柱包围了好几层,等到走近看时,才发现是根柱子,于是离去。孙坚再收集自己的军队,在陽人这个地方与董卓军队交战,将董卓军队打得大败,并将其都督华雄等斩首。这时,有人在袁术面前拨弄孙坚的是非,袁术对孙坚起了疑心,便不给他送运军粮。陽人距鲁陽一百多里地,孙坚连夜驰见袁术,他用刀划着地对袁术说:“我所以如此献身不顾,上为国家讨伐逆贼,下为将军报家门私仇。我孙坚与董卓并无刻骨仇恨,而将军您却听信小人拨弄之言,居然对我起怀疑!”袁术对孙坚顿时恭敬起来,并很不自在,当即调发军粮。孙坚返回驻地。
董卓害怕孙坚勇猛激壮,于是派将军李莈等前来请求孙坚和亲,让孙坚列出要任刺史、郡守的子弟的名单,答允上表任用他们。孙坚说:“董卓大逆不道,荡覆王室,如今不诛其三族,示众全国,我死也不瞑目,难道还要与他和亲吗?”再次进兵大谷关,直抵洛陽九十里外之地。董卓立即迁都往西入函谷关,焚烧了洛邑。孙坚于是前进到雒地,修复各座皇陵,将董卓所挖掘的坟墓填充好。完事之后,引军返回,再次驻扎鲁陽。
初平三年(192),袁术派孙坚出征荆州攻打刘表。刘表派黄祖在樊、邓一带迎击。孙坚击败黄祖,追过汉水,于是包围了襄陽,孙坚单身匹马登上岘山,被黄祖的军士用箭射死。孙坚的侄儿孙贲,率领将士投奔袁术,袁术又上表,推荐孙贲为豫州刺史。孙坚有四个儿子:孙策、孙权、孙翊、孙匡。孙权称帝登基后,追谥孙坚为“武烈皇帝”。孙策传孙策,字伯符。孙坚当初兴义兵,孙策领着母亲迁往舒县居住,与周瑜结为好友,招纳会聚了很多上流社会人物,江、淮一带的人都投奔他。孙坚死后,孙策将他归葬曲阿。自己于是渡江居住在江都。徐州牧陶谦忌恨孙策。孙策的舅父吴景,当时任丹杨太守,孙策于是带着母亲迁居曲阿,与吕范、孙河一起投靠吴景,并依赖吴景召募得数百人。
兴平元年(194),孙策前往跟随袁术。袁术认识到孙策非同一般之人,便将孙坚的部队交还孙策。太傅马日石单执符节安抚关东,在寿春以礼征召孙策,上表奏请任孙策为怀义校尉,袁术的大将乔蕤、张勋都倾心敬重孙策。袁术常常叹息说:“如果我袁术有孙郎这样的儿子,死也瞑目无憾啊!”孙策有个骑兵犯了罪,逃进了袁术的军营,藏躲在马厩中,孙策派人前往杀掉他。过后,他又前往袁术处赔礼请罪。袁术说:“兵士叛变,理当共同惩处,有什么可请罪的呢?”从此军中更加敬畏孙策。袁术当初答允让孙策任九江太守,过后改用丹杨人陈纪。后来袁术准备攻打徐州,向庐江太守陆康求派军粮三万斛。陆康不给,袁术大怒。孙策以前曾求见过陆康,陆康不见,只让自己的主簿接待他。孙策因此对陆康怀有恨心。袁术派孙策攻打陆康,对孙策说:“先前我错用陈纪,常恨我的本意未能兑现。如今你如果能抓获陆康,庐江就真正属于你所有了。”孙策攻打陆康,打败了他,袁术再次任用他过去的下属刘勋为庐江太守,孙策更为失望。
起先,刘繇为扬州刺史,州府原来设在寿春。袁术已占领寿春,刘繇于是渡江以曲阿为州府治所。此时,吴景尚在丹杨,孙策的堂兄孙贲又是丹杨都尉,刘繇到后,把他们都撵走了。吴景、孙贲退居历陽。刘繇派樊能、于麋东往驻扎横江津,张英驻扎当利口,以抵御袁术。袁术任用自己过去的下属琅王牙人惠衢为扬州刺史,又任用吴景为督军中郎将,与孙贲共同领兵进击张英等,一连几年都未能攻克。孙策于是劝说袁术,请他派自己前助吴景等人平定江东。袁术上表任命孙策为折冲校尉,代理殄寇将军,只给他配备一千多的士卒及相应的军需品,战马几十匹,宾客中愿意跟随者几百人。及至历陽,孙策的兵众发展到五、六千人。孙策的母亲已先从曲阿迁来历陽,孙策又将母亲迁往阜陵居住,然后渡江转战,所向势若破竹,无人敢与他交锋,而且军令很严整,百姓们都依附他。孙策为人喜好修饰外表,善于谈笑,性格豁达开朗乐于接受意见,又善于用人,所以兵士和百姓对待他,没有不尽心尽力的,都愿意效死于他。刘繇弃军自己逃走,各州郡的太守们也都纷纷弃城逃跑。吴郡人严白虎等各率有一万多人,驻扎严守各自的地盘。吴景等想先击破严白虎等,然后再到会稽。孙策说:“严白虎等盗贼,心无大志,凭此就将其擒获。”于是率兵渡过浙江,占据会稽,屠城东冶后,攻破严白虎等盗众。孙策将原有长吏全部更换,自己兼任会稽太守,又以吴景为丹杨太守,以孙贲为豫章太守,分豫章另置庐陵郡,以孙贲弟弟孙辅为庐陵太守,丹杨人朱治为吴郡太守。
彭城人张昭、广陵人张郃、秦松、陈端等为谋士。此时袁术擅自称帝,孙策去信谴责并与他绝交。曹操上表举荐孙策为讨逆将军,并封爵吴侯。后来袁术死后,长史杨弘、大将张勋等想率领部下投靠孙策,庐江太守刘勋半路截击,并将他们全部俘虏,收缴了他们所带的珍宝后返还。孙策听说后,假意与刘勋结盟为友。刘勋得到袁术的军队,此时豫章上缭的宗民有一万多户在江东,孙策劝刘勋前往攻取。刘勋出兵后,孙策率领部下轻装奔袭,一夜间即占有庐江,刘勋的军队全部投降,刘勋只带着几百个部下投归曹操。这时袁绍的势力正强大起来,而孙策又吞并了江东,曹操已无力东顾,就打算对孙策实行安抚。于是把弟弟的女儿许配孙策的小弟孙匡,又为儿子曹章娶取孙贲的女儿,用礼征召孙策的弟弟孙权、孙翊,并令扬州刺史严象举荐孙权为秀才。
建安五年(200),曹操与袁绍在官渡对垒相持,孙策暗中盘算袭击许昌,迎取汉献帝,便秘密整顿军队、部署将领。还未行动,他就被过去的吴郡太守许贡的门客所杀害。起先,孙策杀许贡,许贡的小儿子与门客逃亡隐居在长江边。这次孙策单身匹马外出,猝然与许贡的门客相遇,门客击伤了他。孙策伤势甚重,就请张昭等前来说:“中原正在大乱之中,凭我们吴、越的兵众,三江的险固,足以观其虎斗成败。您们要好好帮助我弟!”又招呼孙权,将印绶交予他,对他说:“率领江东兵众,决战两阵之间,横行争衡天下,你不如我;但举贤任能,使其各尽其心,用以保守江东,我不如你。”到夜间孙策便死去,时年二十六岁。孙权登基称帝后,追谥孙策为“长沙桓王”,封孙策的儿子孙绍为吴侯,后改封为上虞侯。孙绍死后,他的儿子孙奉继承爵位。孙皓为帝时,谣传孙奉应为皇帝,于是孙皓将其诛杀。
孙破虏讨逆传相关文章
- 《刘繇太史慈士燮传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (刘繇传、刘基传、太史慈传、士燮传)刘繇传(附刘基传)刘繇,字正礼,东......
- 《三嗣主传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (孙亮传、孙休传、孙皓传)孙亮传,孙亮,字子明,孙权的小儿子。孙权年岁......
- 《吴主传第二》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (孙权传)吴主孙权传,孙权,字仲谋。他的哥哥孙策平定江东诸郡时,他时年......
- 《孙破虏讨逆传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (孙坚传)孙坚传,孙坚,字文台,吴郡富春人,孙武的后代。他年轻时做过县吏......
- 《邓张宗杨传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (邓芝传、张翼传、宗预传、廖化传、杨戏传、邓孔山传、费宾伯传、......
- 《蒋琬费祎姜维传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (蒋琬传、费祎传、姜维传、蒋斌传、蒋显传、刘敏传)蒋琬传,(附蒋斌......
- 《黄李吕马王张传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (黄权传、黄崇传、李恢传、吕凯传、马忠传、王平传、张嶷传)黄权传......
- 《杜周杜许孟来尹李谯郤传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (杜微传、周群传、杜琼传、许慈传、孟光传、来敏传、尹默传、李譔......
- 《霍王向张杨费传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (霍峻传、霍弋传、王连传、向朗传、向宠传、张裔传、杨洪传、费诗......
- 《刘彭廖李刘魏杨传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (刘封传、彭羕传、廖立传、李严传、刘琰传、魏延传、杨仪传)刘封传......
- 《董刘马陈董吕传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (董和传、刘巴传、马良传、马谡传、陈震传、董允传、黄皓传、陈祗......
- 《许麋孙简伊秦传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (许靖传、麋竺传、孙乾传、简雍传、伊籍传、秦宓传)许靖传,许靖,字文......
- 《庞统法正传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (庞统传、法正传)庞统传,庞统,字士元,襄陽郡人。年少时为人纯朴不露机......
- 《关张马黄赵传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (关羽传、张飞传、马超传、黄忠传、赵云传)关羽传,关羽,字云长,原字长......
- 《诸葛亮传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (诸葛亮传)诸葛亮传,诸葛亮,字孔明,琅王牙郡陽都县人,汉朝司隶校尉诸葛......
- 《二主妃子传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (甘皇后传、穆皇后传、敬哀张皇后传、后主张皇后传、刘永传、刘理......
- 《后主传第三》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (刘禅传)后主传,后主名禅,字公嗣,先主刘备之子。汉献帝建安二十四年(2......
- 《先主传第二》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (刘备传)先主传,先主姓刘,名备,字玄德,涿郡涿县人,汉景帝之子中山靖王刘......
- 《刘二牧传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (刘焉传、刘璋传)刘焉传,刘焉,字君郎,江夏郡竟陵县人,西汉鲁恭王的后裔......
- 《乌丸鲜卑东夷传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (乌丸传、鲜卑传、东夷传)乌丸、鲜卑、东夷传《尚书·尧典》......
- 《方技传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (华佗传、杜夔传、朱建平传、周宣传、管辂传)华佗传,(附吴普、樊阿......
- 《王毌丘诸葛邓锺传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (王凌传、毋丘俭传、诸葛诞传、邓艾传、钟会传)王凌传,(附令狐愚传)......
- 《徐胡二王传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (徐邈传、胡质传、王昶传、王基传)徐邈传,徐邈,字景山,燕国蓟县人。曹......
- 《满田牵郭传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (满宠传、田豫传、牵招传、郭淮传)满宠传,满宠,字伯宁,山陽昌邑人。十......
- 《辛毗杨阜高堂隆传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (辛毗传、杨阜传、高堂隆传)辛毗传,辛毗,字佐治,颍川陽翟人。他的祖辈......
- 《韩崔高孙王传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (韩暨传、崔林传、高柔传、孙礼传、王观传)韩暨传,韩暨,字公至,南陽堵......
- 《和常杨杜赵裴传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (和洽传、常林传、杨俊传、杜袭传、赵俨传、裴潜传)和洽传,和洽,字陽......
- 《桓二陈徐卫卢传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (桓阶传、陈群传、陈群传、陈矫传、徐宣传、卫臻传、卢毓传)桓阶传......
- 《魏书二十一 王卫二刘傅传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (王粲传、卫觊传、刘睼传、刘劭传、傅嘏传)王粲传,(附徐睷等传)王粲......
- 《武文世王公传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (曹冲传、曹衮传、曹幹传、曹彪传)邓哀王曹冲传,邓哀王曹冲,字仓舒。......
- 《任城陈萧王传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (曹彰传、曹植传)任城威王曹彰传,任城威王曹彰,字子文,从小就善于射箭......
- 《二李臧文吕许典二庞阎传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (李典传、李通传、臧霸传、文聘传、吕虔传、许褚传)李典传,李典字曼......
- 《张乐于张徐传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (张辽传、乐进传、于禁传、张郃传、徐晃传、朱灵传)张辽传,张辽字文......
- 《任苏杜郑仓传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (任峻传、苏则传、杜畿传、郑浑传、仓慈传)任峻传,任峻字伯达,河南郡......
- 《刘司马梁张温贾传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (刘馥传、司马朗、梁习传、张既传、温恢传、贾逵传)刘馥传,刘馥字元......
- 《程郭董刘蒋刘传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (程昱传、郭嘉传、董昭传、刘晔传、蒋济传、刘放传)程昱传,程昱字仲......
- 《钟繇华歆王朗传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (王朗传、钟繇传、华歆传)钟繇传,魏朝的钟繇,字元常。小时候跟随刘胜......
- 《崔毛徐何邢鲍司马传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (崔琰传、毛玠传、徐奕传、邢颙传、鲍勋传、何夔传、司马芝传)崔琰......
- 《袁张凉国田王邴管传第十一》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (袁涣传、张范传、凉茂传、国渊传、田畴传、王修传、邴原传、管宁......
- 《荀彧荀攸贾诩传第十》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (荀彧传、荀攸传、贾诩传)荀彧传,荀彧字文若,颍川郡颍陰县人。祖父荀......
- 《诸夏侯曹传第九》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (夏侯惇传、夏侯渊传、曹仁传、曹洪传、曹洪传、曹真传、曹爽传、......
- 《二公孙陶四张传第八》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (公孙瓒传、陶谦传、张杨传、公孙度传、张燕传、张绣传、张鲁传)公......
- 《吕布张邈臧洪传第七》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (吕布传、张邈传、臧洪传)吕布传,(附张邈、陈登传)吕布字奉先,五原郡......
- 《董二袁刘传第六》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (董卓、袁绍、袁术、刘表)董卓传,(附李睳、郭汜传)董卓字仲颖,陕西临......
- 《后妃传第五》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (卞皇后、甄皇后、郭皇后)后妃传,《易经》中说:“男正位乎外,女......
- 《三少帝纪第四》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (齐王纪曹芳、高贵乡公纪曹髦、陈留王纪曹奂)齐王纪,齐王名芳,字兰卿......
- 《明帝纪第三》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (曹睿)明帝纪,明皇帝名睿,字元仲,是文帝曹丕所立的太子。他从小备受祖......
- 《文帝纪第二》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (曹丕)文帝纪,魏文帝名丕,字子桓,魏武帝曹操的太子。汉灵帝中平四年(1......
- 《武帝纪第一》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (曹操)武帝纪,太祖武皇帝,沛国谯县人,姓曹名操,字孟德,西汉相国曹参的后......
- 《《三国志》简介》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - 《三国志》晋·陈寿撰《三国志》是西晋陈寿编写的一部主要......