三国志
刘繇太史慈士燮传
(刘繇传、刘基传、太史慈传、士燮传)
刘繇传(附刘基传)刘繇,字正礼,东莱郡牟平人。
齐孝王的小儿子被封为牟平侯,他的子孙由此在那里繁衍居住。刘繇的伯父刘宠,是汉朝的太尉。刘繇的哥哥刘岱,字公山,历任侍中、兖州刺史。刘繇十九时,叔父刘韪被强盗劫去作人质,刘繇将他抢夺回来,由此声名显著。刘繇被举荐为孝廉,作郎中,任下邑县县长。其时郡守把自己的亲戚托附他,于是他弃官而去。州府征召他为济南部丞,济南相是中常侍的儿子,贪婪污秽不守法纪,刘繇上奏免除此人官职。平原人陶丘洪举荐刘繇,想让州里推荐他为茂才。州刺史说:“前年才荐举他哥哥公山,怎么又要推举正礼呢?”陶丘洪说:“如果明使君您前举刘公山,后荐刘正礼,正所谓驾御两匹如龙的骏马,在千里长途上驰骋,怎么又不可以呢?”正逢朝廷征召刘繇为司空掾,任命为侍御史,但他没有接受。他在淮浦躲避战乱,皇帝下诏书任命他为扬州刺史。其时袁术在淮南,刘繇对其很畏惧,不敢前往扬州上任。他打算南渡长江,吴景、孙贲将他迎接到曲阿。袁术陰谋叛乱篡位,攻克周围各郡县。刘繇派遣樊能、张英驻军江边防御袁术,考虑到吴景、孙贲是袁术所任用的人,他就迫逐他们离去。于是袁术自己另设扬州刺史,与吴景、孙贲齐力攻打张英、樊能等,一年多也未能攻克。汉朝廷命令加授刘繇为扬州牧、振武将军,兵众数万人。
孙策东渡长江,攻克张英、樊能等,刘繇逃往丹徒,于是逆江上至江南地区保守豫章,驻扎在彭泽。笮融先到豫章,杀豫章太守朱鰑,进居豫章郡。刘繇进军攻伐笮融,被笮融打败,他再次召集所属各县人马,将笮融打败。笮融败逃到山中,被本地百姓所杀。刘繇不久病死,年纪四十二岁。
笮融,笮融,丹杨人,起初聚集数百人的队伍,前往徐州依附徐州牧陶谦。陶谦派他督广陵、彭城的漕运,于是他放肆任性随意杀戮,坐取三郡的运输利益充塞自己的腰包。由此大肆建造佛寺,用铜制作佛像,黄金涂抹像体,锦彩缝作像衣,悬挂九层铜盘,下建重楼阁道,可容纳三千多人,让他们课读佛经,并使郡内之民以及邻郡之民中有崇拜佛教之人都来听经受道。再用其他方式招纳人,因此前后远近来到的人有五千多人户。每到浴佛节,就摆设很多酒饭,沿路摆设酒席,绵延几十里,来观看和就食的百姓近万人,耗费亿万钱财。曹操攻伐陶谦,徐州一带騷动不安,笮融率领男女万人、马匹三千,逃往广陵,广陵太守赵昱以待宾客的礼节接待他。其先,彭城国相薛礼被陶谦所逼,驻守秣陵。笮融利用广陵的人马,乘酒酣之机杀死赵昱,纵兵大肆抢掠,满载而去。路过秣陵杀薛礼,前至豫章杀朱鰑。
后来孙策西进讨伐江夏,还军路过豫章,收殓并车载刘繇尸骨,为他发丧,好好地安置他的家属。王朗致信孙策说:“刘正礼过去初到扬州时,不能自己安处好,实在是依赖您们家的人为他奔波,因而得以渡过长江到达任所,有了处身安定的地方。入境的礼待,感激之情、结交之心,始终存在。后来因为袁术的原因,关系渐渐变得不太和谐,以至将盟友的关系改变成仇敌的关系,究其本心,他实在不乐意这样做。安定下来之后,他常常想改变这种既成的形势,重新与您家恢复友好。一旦分离,诚挚的心意不能表白,而他即突然去世,实在遗憾伤心!得知您以忠厚来回报薄情,以仁德来报答怨恨,收殓尸骨抚养遗孤,哀悼亡灵怜惜生者,抛弃过去的猜疑,保护托付的孤小,确实是深恩厚义、美名厚实啊!从前鲁国虽说与齐国有怨,但齐孝公去世,鲁人不废丧纪而去吊唁,《春秋》对此颇为称道,称其为得礼,实在是良史所应该记叙在籍的,乡校所应该评议赞叹的。正礼的长子,很有志气节操,想必有不同常人之处。您声势威赫执掌刑罚,如能对他施恩加惠,岂不更为有德!”
刘繇长子刘基,字敬舆,当时十四岁,为刘繇服丧一切合乎礼节,刘繇生前属下官员所赠馈的礼物,他一概不收。刘基姿质气度仪容相貌都很好,孙权对他非常喜爱敬重。孙权为骠骑将军时,征召刘基为东曹掾,任命他为辅义校尉、建忠中郎将。孙权为吴王,升任刘基为大农令。孙权曾在一次酒宴中,因骑都尉虞翻酒醉冒犯不敬,盛怒之下要杀死虞翻,由于刘基极力劝谏,虞翻才免去一死。有一次因天气酷热,孙权在船上举行酒宴,在船上碰到雷雨,孙权举伞遮护自己,又命令手下人遮护刘基,其他官员得不到如此优待。刘基被升为郎中令。
孙权称帝后,改任刘基为光禄勋,分掌尚书事务。刘基四十九岁时去世。后来孙权为儿子孙霸娶了刘基的女儿,赐给宅第一处,一年四季都有赏赐,与全家、张家并列。刘基的两个弟弟,刘铄、刘尚,都被任作骑都尉。
太史慈传,太史慈,字子义,东莱郡黄县人。他年少时好学,在郡里任奏曹史。适逢郡府与州府闹矛盾,谁是谁非未得区别,先上报者就处于有利地位。这时州里的奏章已送走,郡太守担心自己落后,便寻求可放心委派的人。太史慈当时二十一岁,郡太守便挑选了他。他上路后日夜兼程,到达洛陽,至负责接纳上奏的公车门口,看到州里派来送奏章的小官正在请求通报,太史慈问他:“你想通报奏章?”那人答:“正是。”太史慈说:“奏章在哪里?”那人答:“在车上。”太史慈说:“奏章的签署没有什么不对的地方吧?拿来看看。”那人一点也不知道他是东莱郡派来的人,就为他拿来了奏章。太史慈已先在怀里藏好了刀,夺过奏章就把它砍坏了。那人急得直跳脚,大声呼叫:“有人砍坏了我的奏章!”太史慈带他到车子中间,对他说:“要是你不把奏章给我,我也无法砍坏它,现在我们两人吉凶祸福是同样的了,我不会独自因此获罪。
还不如我们都不吭声一起逃走罢了,这样可以获得活命免至死亡,不会一起受到死刑的处罚。”那位小官说:“你为郡里弄坏我的奏章,目的已经达到,还逃个什么呢?”太史慈回答说:“起初受郡里派遣,只是来看奏章报上去没有。我算计得过分了,才把奏章弄坏。现在回去,同样担心因此被谴责迁怒,故此想与你一起逃走。”那小官认为太史慈的话有道理,当天就同他一起逃走了。太史慈与那小官一起出城后,又借机悄悄跑转来送上郡里的奏章。州里听说后,又换派一个小官去送奏章,上级主管官员因奏章内容有矛盾而未再受理,州里因理短而受害。太史慈由是出了名,但被州里所痛恨。他担心受其坑害,就躲避到辽东。北海相孔融听说这件事后认为太史慈是个奇才,多次派人问候太史慈的母亲,并送去馈赠的物品。当时孔融因为黄巾军攻州掠府,出兵驻守都昌,被起义军管亥所包围。太史慈从辽东回来,他母亲对他说:“你与孔北海从未见过面,从你避走之后,他对我一直体恤殷勤,胜过故交老友,现在他受到贼兵包围,你当速去救助。”太史慈在家停留仅三天,即一人步行到都昌。
此时包围得还不十分严密,太史慈等到夜间,乘人不备进去见孔融,请求孔融派兵随他出城砍杀。孔融不听,想等待外面的援兵来解救,但一直未见救兵,而包围一天比一天紧逼。孔融想向平原相刘备告急,城里人没有办法冲出,太史慈主动请求派他去。孔融说:“如今贼兵包围得十分严密,大家都认为不能出去,你的决心虽然很大,恐怕实在困难!”太史慈回答:“过去您倾意赡待我的老母亲,她感激恩遇,特让我来奔救您的急难,她本来认为我有可取的地方,来了必定有益。现在大家都说不行,如果我也附和说不行,这难道就是您爱护照顾的道义、老母让我前来的目的吗?事情已十分迫急,希望您不要再犹豫了!”孔融于是答应他的请求。于是太史慈收拾好行装,早早地吃了饭,等到天明,便带上箭囊提着弓弩上马,令两名骑兵跟随在后,各作一个箭靶子拿在手上,打开城门径直出去。外面包围的人都很惊骇,步兵、骑兵错杂冲出。太史慈策马来到城下的壕沟内,插好随从所拿的两个靶子,然后跃出壕沟射靶,射完后,径直进入城门。
第二天早晨又是这样,城外包围的人有的站起来,有的趴卧着,太史慈再插好靶,射完后又进城去。第三天早晨还是这样,城外的包围者再没有站起来,太史慈于是用鞭猛抽马直向包围圈冲去。等到起义军明白过来时,他已突围而去,且射死了好几个人,都是应弦倒地,故此无人敢追赶他。太史慈于是到了平原,对刘备说:“我是东莱的小百姓,与孔北海并非骨肉至亲,也不是同乡故旧,只是因为相互仰慕名声志趣相投而友好,有分灾共难的情义。如今管亥暴乱,孔融被围,孤军困窘无援,危在旦夕。考虑到您有仁义之名,能够救人于急难之中,故此孔北海极为慕仰,延颈以望,仰仗于您,才让我冒着槍林刀丛,突破重围,从万死之中将自己托付给您,只有您才能救他活命。”刘备严肃地回答说:“孔北海知道这人间还有我刘备在啊!”当即派精兵三千跟随太史慈前去救助。起义军听说救兵已到,撤围逃散而去。孔融得以解围后,更加认为太史慈是个奇才而加以敬重,说:“您是我的年少明友。”事情结束后,太史慈回家禀告母亲,母亲说:“我很高兴你能这样报答孔北海。”扬州刺史刘繇与太史慈是同郡人,太史慈从辽东回来,未能与他相见,不久渡江到曲阿见到刘繇,尚未离去,适逢孙策率军前来。有人劝刘繇可以用太史慈为大将军,刘繇说:“如果我用太史慈,许劭不就讥笑我吗?”只派太史慈去侦察孙策的兵力如何。当时太史慈只带一个骑兵与孙策猝然相遇。孙策的随从有十三人,都是韩当、宋谦、黄盖一流的将领。太史慈便冲上去挑战,正与孙策相对。孙策刺太史慈的坐骑,夺走太史慈插在身背后的手戟,太史慈也得到了孙策的头盔。正好两边的步、骑大队人马都赶来,于是各自罢手散开。太史慈本当同刘繇一道逃往豫章,可是他悄悄前住芜湖,藏在山中,自称丹杨太守。这时,孙策军队已平定宣城以东地区,只剩下泾县以西六县没有归服。太史慈因而进驻泾县,设立屯府,招来大量的山越夷民前来归附。
孙策亲自率军前来攻打,于是太史慈被擒获。孙策当即给他松绑,握住他的手说:“还记得在神亭的时候吗?如果你当时抓住我,该会怎么处置?”太史慈说:“很难说我会怎么处置。”孙策放声大笑说:“今日国家大事,我当与你共同为之。”当即任命太史慈为门下督,返还吴郡后又授给他兵马,升为折冲中郎将。后来刘繇在豫章去世,部下一万多人无所归属,孙策命太史慈前去安抚他们。孙策身边的人说:“太史慈此番北去一定不返回。”孙策说:“子义除了我,还能归服谁?”于是在昌门为太史慈饯行,牵着他的手说:“何时能回来?”太史慈回答说:“不过六十天。”后来果然如期而归。
刘表的侄儿刘磐,骁勇过人,多次侵犯艾县、西安县等县地方。孙策于是分出海民曰、建昌周围六县,任太史慈为建昌都尉,治所设在海民曰,并且督率诸将抵御刘磐。刘磐自是不见踪影,不来侵犯各县了。太史慈身长七尺七寸,胡须蓄得很漂亮,手臂很长善于射箭,且弦不虚发。曾跟随孙策征讨麻保一带贼寇。贼兵在军营里缘楼上咒骂,手扶着楼的横梁,太史慈引弓搭箭,一箭穿透那人的手并钉在梁上,包围的上万名兵士无人不称好。其箭法就是如此之妙。曹操听到太史慈的名声,便给他送来书信,用小匣子密封着,打开一看,里面并无什么书信,只是装了中药材当归。孙权掌权之后,考虑到太史慈能制服刘磐,于是将管理南方的事务委托给他。
建安十一年(206),太史慈去世,儿子太史享,官至越骑校尉。
士燮传,(附士徽等传)士燮,字威彦,苍梧郡广信县人。他的先祖本是鲁国汶陽人,到王莽作乱时,躲避到交州。传六世到士燮的父亲士赐,汉桓帝时,士赐为日南太守。士燮年少游学京师,师待颍川人刘子奇,研究《左氏春秋》。士燮后来被察举为孝廉,补任尚书郎,因公事被免官。他父亲士赐去世安葬后,他被举荐为茂才,为巫县县令,升任为交阝止太守。士燮的弟弟士壹,起初为郡督邮。刺史丁宫被征召回到京都,士壹护送他一路侍候勤勉,丁宫深为感激,临分手时对他说:“我这个刺史如果跻身三公之位,一定征召你。”后来丁宫担任司徒,就征召士壹。士壹一到,丁宫已被免职,黄琬接替他为司徒,对士壹也极为礼待。董卓作乱,士壹逃归故里。交州刺史朱符被少数民族的强人所杀,州郡秩序混乱。士燮于是上表奏请任命士壹兼任合浦太守,二弟徐闻县县令士黄有兼任九真太守,士黄有弟士武,兼任南海太守。士燮性格宽厚有器量,谦虚下士,中原士人前往他处避难依附者数以百计。他专心诵研《春秋》,为它作注解。
陈国人袁徽给尚书令荀彧的信说:“交阝止士府君既学问优博,又通晓治政,处于大乱之中,保全一郡之地,二十余年疆界内没有战祸,百姓不失其业,商人行旅,都蒙受他的好处。即如窦融保全河西之地,也不能超过他!处理公务的余暇,他还研习书、传,尤其对《春秋左氏传》的研析简练精微,我曾多次就该书中的一些疑难之处向他询咨,他都能举以师说,解释甚为详密。对《尚书》他能兼通古、今文,对其中大义理解十分详备。听说京师古文经学派与今文经学派,各以为是争辩不休,他现在正打算分条论析《左氏春秋》、《尚书》的正确涵义上奏。”士燮受人称赞即是这样。士燮兄弟一起担任各郡郡守,强有力地掌管着一州之政,因偏在万里之域,故其威望尊贵至高无上。他们出入鸣钟响磬,备具威仪,笳箫鼓吹,车骑满道,常有几十位胡人夹在车马群中焚香。他们的妻妾都乘坐配有盖、帷的小车,子弟都有兵士骑马跟在身后,当时他们的尊贵显赫,震服各少数民族,以往的南越王尉他(即赵佗)也不能超过他们。士武最先因病去世。朱符死后,汉朝廷派遣张津为交州刺史,张津后来又被自己手下将领区景所杀,而荆州牧刘表派遣零陵人赖恭前往接替张津。其时苍梧太守史璜死亡,刘表又派遣吴巨去接替史王黄,与赖恭一同到达。汉朝廷听说张津已死,就赐予士燮有玺印、封号的书信说:“交州地处与中原隔绝之处,南面依江面海,朝廷之恩不能宣达,臣下之言受到塞阻,得知逆贼刘表又派赖恭窥视南土,现在以士燮为绥南中郎将,总督七郡,兼任交阝止太守照旧。”后来士燮派遣州吏张郃带着贡品前赴京都,正是天下大乱之时,道路隔绝,而士燮没有放弃进贡的职责,皇帝特意再次下诏任命他为安远将军、封爵龙度亭侯。后来吴巨与赖恭两人失和,吴巨起兵驱逐赖恭,赖恭出走逃回零陵。红潮网
建安十五年(210),孙权派遣步骘为交州刺史。步骘到州后,士燮率领兄弟们接受节制调度。而吴巨怀有异心,步骘将他斩杀。孙权加任士燮为左将军。
建安末年(219),士燮遣送儿子士貵去作人质,孙权任命士貵为武昌太守,士燮、士壹在南方的儿子们,都被任为中郎将。士燮又诱引益州的豪族雍闿等人率领郡中百姓,处遥远之地向东依附孙权,孙权更加嘉赏士燮,升任他为卫将军,封爵龙编侯,升士壹为偏将军,封都乡侯。士燮常常派遣使者去拜见孙权,进献各种香料和细纹葛布,动辄就是数以千计,其他如明珠、大贝、琉璃、翡翠、玳瑁、犀角、象牙之类珍品,以及奇物异果,及香蕉、椰子、龙眼之类,无岁不贡。士壹有时贡献好马几百匹。孙权总是亲自致信,厚加恩赐,以之回报慰抚他们。士燮在郡职位上四十多年,黄武五年(226),九十岁时去世。
孙权考虑到交阯偏僻遥远,于是分合浦以北为广州,以吕岱为刺史;交阯以南为交州,以戴良为刺史。又派遣陈时接替士燮为交阯太守。吕岱留在南海,戴良与陈时一同前往合浦,而士燮的儿子士徽自任为交阯太守,派自己宗族亲兵抵抗戴良。戴良留在合浦。交阯人桓邻,是士燮举荐的官吏,他叩头劝谏士徽派人迎接戴良,士徽大怒,用鞭子将桓邻打死。桓邻哥哥桓治和儿子桓发又集合宗族亲兵攻击士徽,士徽紧闭城门拒守,桓治等攻打数月不能攻下,于是订约和亲,各人退兵回去。而吕岱接到诏书要诛杀士徽,自广州率领兵卒日夜赶驰,经过合浦,与戴良一道前行。士壹的儿子中郎将士匡与吕岱有老交情,吕岱代任士匡为师友从事,先写信给交阝止,向士徽告知利害,又派士匡前去见士徽,劝说他归服认罪。虽然失去郡守的官职,但却保他别无忧虑。吕岱随士匡之后到达,士徽的哥哥士祗、弟弟士干、士颂等六人,赤膊跪迎吕岱。吕岱答谢还礼让他们重新穿上衣服,前往郡府下马。第二天一早就布置帐幕,请士徽兄弟依次进入,宾客满座。吕岱站起身,手抱符节宣读诏书,历数士徽的罪过,左右随从于是反绑士徽等推出帐幕,当即全部处死,将其首级传送到武昌。士壹、士黄有、士匡后来出来平叛,孙权赦免了他们罪行,他们以及士燮送作人质的儿子士貵,都被贬为平民。几年后,士壹、士黄有因违法而被处死。士貵病死,无儿,其妻寡居,孙权诏令其地官府每月供应她俸米,赐钱四十万。
刘繇太史慈士燮传相关文章
- 《刘繇太史慈士燮传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (刘繇传、刘基传、太史慈传、士燮传)刘繇传(附刘基传)刘繇,字正礼,东......
- 《三嗣主传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (孙亮传、孙休传、孙皓传)孙亮传,孙亮,字子明,孙权的小儿子。孙权年岁......
- 《吴主传第二》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (孙权传)吴主孙权传,孙权,字仲谋。他的哥哥孙策平定江东诸郡时,他时年......
- 《孙破虏讨逆传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (孙坚传)孙坚传,孙坚,字文台,吴郡富春人,孙武的后代。他年轻时做过县吏......
- 《邓张宗杨传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (邓芝传、张翼传、宗预传、廖化传、杨戏传、邓孔山传、费宾伯传、......
- 《蒋琬费祎姜维传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (蒋琬传、费祎传、姜维传、蒋斌传、蒋显传、刘敏传)蒋琬传,(附蒋斌......
- 《黄李吕马王张传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (黄权传、黄崇传、李恢传、吕凯传、马忠传、王平传、张嶷传)黄权传......
- 《杜周杜许孟来尹李谯郤传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (杜微传、周群传、杜琼传、许慈传、孟光传、来敏传、尹默传、李譔......
- 《霍王向张杨费传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (霍峻传、霍弋传、王连传、向朗传、向宠传、张裔传、杨洪传、费诗......
- 《刘彭廖李刘魏杨传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (刘封传、彭羕传、廖立传、李严传、刘琰传、魏延传、杨仪传)刘封传......
- 《董刘马陈董吕传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (董和传、刘巴传、马良传、马谡传、陈震传、董允传、黄皓传、陈祗......
- 《许麋孙简伊秦传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (许靖传、麋竺传、孙乾传、简雍传、伊籍传、秦宓传)许靖传,许靖,字文......
- 《庞统法正传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (庞统传、法正传)庞统传,庞统,字士元,襄陽郡人。年少时为人纯朴不露机......
- 《关张马黄赵传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (关羽传、张飞传、马超传、黄忠传、赵云传)关羽传,关羽,字云长,原字长......
- 《诸葛亮传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (诸葛亮传)诸葛亮传,诸葛亮,字孔明,琅王牙郡陽都县人,汉朝司隶校尉诸葛......
- 《二主妃子传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (甘皇后传、穆皇后传、敬哀张皇后传、后主张皇后传、刘永传、刘理......
- 《后主传第三》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (刘禅传)后主传,后主名禅,字公嗣,先主刘备之子。汉献帝建安二十四年(2......
- 《先主传第二》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (刘备传)先主传,先主姓刘,名备,字玄德,涿郡涿县人,汉景帝之子中山靖王刘......
- 《刘二牧传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (刘焉传、刘璋传)刘焉传,刘焉,字君郎,江夏郡竟陵县人,西汉鲁恭王的后裔......
- 《乌丸鲜卑东夷传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (乌丸传、鲜卑传、东夷传)乌丸、鲜卑、东夷传《尚书·尧典》......
- 《方技传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (华佗传、杜夔传、朱建平传、周宣传、管辂传)华佗传,(附吴普、樊阿......
- 《王毌丘诸葛邓锺传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (王凌传、毋丘俭传、诸葛诞传、邓艾传、钟会传)王凌传,(附令狐愚传)......
- 《徐胡二王传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (徐邈传、胡质传、王昶传、王基传)徐邈传,徐邈,字景山,燕国蓟县人。曹......
- 《满田牵郭传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (满宠传、田豫传、牵招传、郭淮传)满宠传,满宠,字伯宁,山陽昌邑人。十......
- 《辛毗杨阜高堂隆传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (辛毗传、杨阜传、高堂隆传)辛毗传,辛毗,字佐治,颍川陽翟人。他的祖辈......
- 《韩崔高孙王传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (韩暨传、崔林传、高柔传、孙礼传、王观传)韩暨传,韩暨,字公至,南陽堵......
- 《和常杨杜赵裴传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (和洽传、常林传、杨俊传、杜袭传、赵俨传、裴潜传)和洽传,和洽,字陽......
- 《桓二陈徐卫卢传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (桓阶传、陈群传、陈群传、陈矫传、徐宣传、卫臻传、卢毓传)桓阶传......
- 《魏书二十一 王卫二刘傅传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (王粲传、卫觊传、刘睼传、刘劭传、傅嘏传)王粲传,(附徐睷等传)王粲......
- 《武文世王公传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (曹冲传、曹衮传、曹幹传、曹彪传)邓哀王曹冲传,邓哀王曹冲,字仓舒。......
- 《任城陈萧王传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (曹彰传、曹植传)任城威王曹彰传,任城威王曹彰,字子文,从小就善于射箭......
- 《二李臧文吕许典二庞阎传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (李典传、李通传、臧霸传、文聘传、吕虔传、许褚传)李典传,李典字曼......
- 《张乐于张徐传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (张辽传、乐进传、于禁传、张郃传、徐晃传、朱灵传)张辽传,张辽字文......
- 《任苏杜郑仓传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (任峻传、苏则传、杜畿传、郑浑传、仓慈传)任峻传,任峻字伯达,河南郡......
- 《刘司马梁张温贾传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (刘馥传、司马朗、梁习传、张既传、温恢传、贾逵传)刘馥传,刘馥字元......
- 《程郭董刘蒋刘传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (程昱传、郭嘉传、董昭传、刘晔传、蒋济传、刘放传)程昱传,程昱字仲......
- 《钟繇华歆王朗传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (王朗传、钟繇传、华歆传)钟繇传,魏朝的钟繇,字元常。小时候跟随刘胜......
- 《崔毛徐何邢鲍司马传》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (崔琰传、毛玠传、徐奕传、邢颙传、鲍勋传、何夔传、司马芝传)崔琰......
- 《袁张凉国田王邴管传第十一》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (袁涣传、张范传、凉茂传、国渊传、田畴传、王修传、邴原传、管宁......
- 《荀彧荀攸贾诩传第十》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (荀彧传、荀攸传、贾诩传)荀彧传,荀彧字文若,颍川郡颍陰县人。祖父荀......
- 《诸夏侯曹传第九》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (夏侯惇传、夏侯渊传、曹仁传、曹洪传、曹洪传、曹真传、曹爽传、......
- 《二公孙陶四张传第八》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (公孙瓒传、陶谦传、张杨传、公孙度传、张燕传、张绣传、张鲁传)公......
- 《吕布张邈臧洪传第七》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (吕布传、张邈传、臧洪传)吕布传,(附张邈、陈登传)吕布字奉先,五原郡......
- 《董二袁刘传第六》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (董卓、袁绍、袁术、刘表)董卓传,(附李睳、郭汜传)董卓字仲颖,陕西临......
- 《后妃传第五》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (卞皇后、甄皇后、郭皇后)后妃传,《易经》中说:“男正位乎外,女......
- 《三少帝纪第四》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (齐王纪曹芳、高贵乡公纪曹髦、陈留王纪曹奂)齐王纪,齐王名芳,字兰卿......
- 《明帝纪第三》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (曹睿)明帝纪,明皇帝名睿,字元仲,是文帝曹丕所立的太子。他从小备受祖......
- 《文帝纪第二》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (曹丕)文帝纪,魏文帝名丕,字子桓,魏武帝曹操的太子。汉灵帝中平四年(1......
- 《武帝纪第一》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - (曹操)武帝纪,太祖武皇帝,沛国谯县人,姓曹名操,字孟德,西汉相国曹参的后......
- 《《三国志》简介》原文翻译 - - 《三国志》50章 - - 《三国志》晋·陈寿撰《三国志》是西晋陈寿编写的一部主要......