无题·洞庭木落楚天高注释译文
注释
洞庭:洞庭湖。此处暗指西子湖。木落:叶落。《楚辞·九歌·湘夫人》:“嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下。”楚:指湘鄂赣革命根据地。
眉黛(dài):一种青黑色的颜料,古代妇女用来画眉。猩红:指鲜红的血。涴(wò):污,弄脏。
“泽畔”句:泽畔,即水边。语出《楚辞·渔父》:“屈原既放,游走江潭,行吟泽畔。”
渺渺:水色邈远的样子。离骚:屈原所作政治抒情诗。
白话译文
洞庭湖边的树叶纷纷落下,湘鄂一带的天更高了;革命根据地妇女们的鲜血,染红了国民政府军官的军衣。
就是在当年屈原行吟的泽畔,人们也没有吟诵诗篇的自由;秋天的洞庭水波还是那样浩荡无边,而像《离骚》那类讽世的作品却见不到了。
无题·洞庭木落楚天高:https://www.gushicidaquan.com/gushi/45907.html
鲁迅:https://www.gushicidaquan.com/shiren/743.html
关于这首诗表达的意思有两种说法:
一是阻郁达夫搬家说。
“洞庭木落楚天高”句,描写了深秋时节,树叶都落了,天气高远,洞庭湖边一片肃杀萧瑟的景象。诗中以洞庭湖比西子湖,隐喻杭州政治高压的气氛。“眉黛猩红涴战抱”句,写女人的殷红的脂粉染污了战抱,隐喻儿女情长,只会使英雄气短。鲁迅在此委婉地劝郁达夫不要沉溺于儿女情长。最后,鲁迅以屈原比郁达夫,认为郁达夫此去杭州,就像屈原一样,在洞庭湖畔、沅湘之间的草泽之中悲吟,最终自沉于汨罗江,从而失去《离骚》,连文章都做不得。在这里,鲁迅敏感地意识到,郁达夫的迁居杭州,对郁达夫本人,对他的前途、个人抱负和才华,将会是一个巨大的损失。而“吟不得”的原因,正如诗中上二句所说的,一是杭州的政治高压,二是郁达夫沉迷于个人儿女情长的小圈子,自甘落后。诗的意思前后照应,构思巧妙。
全诗隐喻得当,以洞庭比西湖,以屈原比郁达夫,含蓄隽永,构思巧妙。同时,描写的意境高远,表达的感情深厚,劝喻委婉而深刻、贴切。
二是揭露国民政府的文化围剿说。
全诗巧借楚辞,叙写往事,将国民政府的两种“围剿”揉合一起,使诗的意境高远,天然合拍,显示了作者高超的艺术造诣。诗的前两句,揭露声讨国民政府的反革命军事“围剿”。首句点明时间地点,渲染气氛,次句写革命与反革命的殊死斗争。一个“流”字,将反革命屠杀的残酷性,揭示得淋漓尽致。同时,还展现了根据地人民由反抗到挣扎、到壮烈牺牲的斗争过程。诗的后两句,揭露、声讨国民政府的反革命文化“围剿”。诗人运用屈原“行吟泽畔”的典故,深刻地揭露了国民政府对进步文化的摧残,已远远超过了当年的楚怀王等封建统治者,比他们更反动,更凶残。巧用对比手法,妙笔生辉,以失《离骚》一语结束,启人深思。
作者鲁迅资料
鲁迅的诗词全集_鲁迅的诗集大全,鲁迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟寿,后改名周树人,字豫山,后改豫才,鲁迅是他1918年发表《狂人日记》时所用的笔名,也是他影响最为广泛的笔名,浙江绍兴人。著名文学家、思想家,五四新文化运动的重要参与者,中国现代文学的奠基人。..... 查看详情>>
鲁迅古诗词作品: 《悼丁君》 《二十二年元旦》 《教授杂咏·可怜织女星》 《别诸弟三首庚子二月·还家未久又离家》 《无题·雨花台边埋断戟》 《无题·惯于长夜过春时》 《吊卢骚》 《哀范君三章》 《无题·洞庭木落楚天高》 《湘灵歌》
古诗《无题·洞庭木落楚天高》的名句翻译赏析
- 泽畔有人吟不得,秋波渺渺失离骚 - - 鲁迅 - - 《无题·洞庭木落楚天高》
- 洞庭木落楚天高,眉黛猩红涴战袍 - - 鲁迅 - - 《无题·洞庭木落楚天高》