定西番·细雨晓莺春晚注释译文

朝代:唐代 作者:温庭筠 出自:定西番·细雨晓莺春晚 更新时间:2020-06-08
注释
⑴定西番:唐教坊曲名,后用作词牌名。此调有不同格体,俱为双调。此词为三十五字,上片四句一仄韵两平韵;下片四句,两仄韵两平韵。
⑵人似玉:比喻美人如玉。清俞樾《群经评议·尔雅二》:“古人之词,凡所甚美者,则以玉言之。《尚书》之‘玉食’,《礼经》之‘玉女’,《仪礼》之‘玉饰’,皆是也。”
⑶“罗幕”二句:写美人初起,帘幕初卷,对镜自照,人如花美。罗幕,丝罗帐幕。古代闺阁多悬挂于卧室,或悬于纱窗、珠帘之上,目的是为了防尘、遮光。宋晏殊《蝶恋花》:“罗幕轻寒,燕子双飞去。”
⑷肠断:表示极度关切。《世说新语·黜免》:“桓公入蜀,至三峡中,部伍中有得猿子者,其母缘岸哀号,行百余里,不去,遂跳上船,至便即绝。破视其腹中,肠皆寸寸断。”塞门:塞外关口。颜延年《赭白马赋》:“简伟塞门,献状绛阙。”李善注:“塞,紫塞也。有关,故曰门。”
⑸雁:此语意双关,咏雁兼指“雁书”。相传雁足传书(见《汉书·苏武传》),古代诗词中常以“雁”借指书信。宋晏几道《诉衷情》:“雁书不到,蝶梦无凭,漫倚高楼。”
白话译文
蒙蒙细雨里,晓莺唱着晚春的晨曲。一位容颜如玉的美女,弯弯的柳眉,含着多少相思的情意。
把翠帘罗帐高高卷起,看镜中容貌花一样艳丽。相思使她愁肠断,只缘暮春雁来少,断了边关爱人的消息。

定西番·细雨晓莺春晚:https://www.gushicidaquan.com/gushi/1591569537395987.html

温庭筠:https://www.gushicidaquan.com/shiren/372.html

这首词写思妇幽怨。上片首先泛写晚春景色,细雨如丝,濛濛洒洒,晓莺啼鸣,倍添幽寂清冷之感。在此暮春环境中,接下来三句写人物形象,“人似玉”写美人如玉,温润秀洁;“柳如眉”写女子柳眉弯弯,娇柔婉媚,这句既写了春柳,又写了人面,把春景与人面自然地结合起来;“正相思”,表现了在暮春环境中人物的活动,由对女子外貌的描写深入到内心世界。
下片转入具体刻画,都与上片相应。帘幕初卷,美人初起,与“晓莺”相应;晓妆对镜,如花一枝,与“人似玉”相应,揭示女子自怜自伤的复杂感受;“肠断”二句,明显女子所思的塞外征人,实写女子由相思而失望,乃至悲怆的心境,思念之情,使人肠断,与上片结拍的“相思”二字对应。
整首词的上下片,都用了比喻来描写人物形象,只不过上片写得细,下片写得概括。这不仅使主人公的形象鲜明,而且她的相思情也给读者留下深刻印象。同时,无论是描写还是抒情,上下片都前后照应,构思精妙,结构紧凑,浑然一体。

作者温庭筠资料

温庭筠

温庭筠的诗词全集_温庭筠的诗集大全,温庭筠(约812-约866),本名岐,艺名庭筠,字飞卿,汉族,唐代并州祁县(今山西省晋中市祁县)人,晚唐时期诗人、词人。唐初宰相温彦博之后裔。出生于没落贵族家庭,富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,有温八叉之称。但多次考进士均落榜,一生恨不得志,行为放浪。..... 查看详情>>

温庭筠古诗词作品: 《芙蓉·剌茎澹荡碧》 《河渎神·河上望丛祠》 《清凉寺·黄花红树谢芳蹊》 《酒泉子·楚女不归》 《登卢氏台》 《题望苑驿》 《夏中病痁作》 《与友人别》 《薛氏池垂钓》 《春江花月夜词

《定西番·细雨晓莺春晚》相关古诗翻译赏析