首页 > 两汉诗人 > 曹植的诗 > 五游咏 >注释译文的意思

五游咏注释译文

朝代:两汉 作者:曹植 出自:五游咏 更新时间:2020-09-13
注解
(1)九州:古代分中国为九州。《书·禹贡》作冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍;后以“九州”泛指天下,全中国。不足:不充足,不够。步:步行。愿得:愿意得到。愿意。凌云:凌越云霄。直上云霄。又形容志向崇高或意气高超。翔:飞翔。翱翔。逍遥:徜徉;缓步行走貌。自由自在,不受拘束。优游自得的样子。八纮hóng:八方之维纲。八方极远之地。泛指天下。纮,维纲。网绳。冠冕两旁的带子,下系于颌上结于吕。游目:放眼纵观;流览。转动目光。历:经过。经历。遐荒:偏远的荒原。丹霞衣:赤霞颜色的衣服。丹霞,日光照在云上所形成的红色云气。袭:沿袭。沿用。世袭。继承。素霓裳:白虹颜色的下裳裤子。素霓,白色霓虹。华盖:华丽的车盖。帝王坐车上的绸伞。纷晻蔼:纷纷暗淡了云气。纷,纷纷。众多,杂乱。一作芬。晻,暗。晻蔼,阴暗。盛貌。六龙:指太阳。神话传说日神乘车,驾以六龙,羲和为御者。马八尺称为「龙」。古代天子的车驾为六匹马,故天子的车驾称为「六龙」。仰天:仰面向天。骧:昂首奔驰。骧首(抬头)。后右足白的马。
(2)曜灵:星辰之灵魂。指太阳。《楚辞·天问》“角宿未旦,曜灵安藏?”曜,日月星均称“曜”,日月火水木金土七个星合称“七曜”,旧时分别用来称一个星期的七天,如“日曜日”是星期日,“月曜日”是星期一,其余依次类推。移景:移动光景。指经过了一段时间,移动映影。倏忽:迅疾貌。传说南海之神为倏,北海之神为忽。《庄子·应帝王》“南海之帝为倏,北海之帝为忽,中央之帝为浑沌。倏与忽时相与遇于浑沌之地,浑沌待之甚善。倏与忽谋报浑沌之德,曰‘人皆有七窍,以视听食息,此独无有,尝试凿之。’日凿一窍,七日而浑沌死。”昊hào苍:浩大的苍天。昊,广大无边。阊阖chānghé:传说中的天门。古宫门名。泛指宫门或京都城门。启:开启。丹扉:涂红漆的门扇。扉,《说文》扉,户扇也。双阙:成对的楼阙。古代宫殿、祠庙、陵墓前两边高台上的楼观。曜:同‘耀’。照耀;明亮。朱光:朱光。赤光,红色光亮。指日光。徘徊:往返回旋;来回走动。流连;留恋。)。犹彷徨。游移不定貌。文昌殿:供奉道教神仙文昌帝君的宫殿。文昌,文昌帝君又称梓潼帝君、文曲星、文星,为主宰功名禄位之神。古代学问文章、科举士子的守护神。他上主三十三天仙籍,中主人间寿夭祸福,下主十八地狱轮回。登陟zhì:登上。陟,升,登高。晋升。太微:古代星官名。三垣之一。天帝居所之所在。古以为天庭。用指朝廷或帝皇之居。堂:殿堂。上帝:天帝。上天之帝王。指君主,帝王。休西棂:西面的窗棂。借指居处。群后:四方诸侯及九州牧伯。泛指公卿。后,夏朝称王为后。东厢:古代庙堂东侧的厢房。后泛指正房东侧的房屋。多作为贵客的客房。表明天帝厚待群后也。
(3)带我:给我带上。琼瑶佩:仙宫的玉佩。琼瑶,赤色玉和美玉。指仙宫。漱我:给我用以漱口。沆瀣hàngxiè浆:清露。指一种清凉饮料。沆瀣,夜间的水气、露水。踟蹰:徘徊不前貌;缓行貌。犹豫;迟疑。逗留;歇息。须臾;瞬间。灵芝:灵芝草,传说中的瑞草、仙草。徙倚:犹徘徊;逡巡。徙,移动。迁徙。倚,靠着。依傍。弄:玩弄。华芳:华丽的芳草。花朵的芬芳。华,花。王子:天子或王的儿子。指成仙的周灵王太子晋,仙名王子乔。汉刘向《列仙传·王子乔》“王子乔者,周灵王太子晋也。好吹笙作凤凰鸣。游伊洛间,道士浮丘公接上嵩高山。三十馀年后,求之于山上,见柏良曰‘告我家:七月七日待我于缑氏山巅。’至时,果乘鹤驻山头,望之不可到。举手谢时人,数日而去。”奉:事奉。奉上。仙药:神仙所制的不死之药。羡门:古代传说中的神仙。一作羡门高,古代传说中的仙人,秦始皇至碣石曾派人寻求。后世用作咏求仙的典故。《史记·秦始皇本纪》“三十二年,始皇之碣石,使燕人卢生求羡门、高誓。”裴駰集解韦昭注“古仙人。”墓门。进:进献。奇方:奇妙的丹方。奇异的方术。服食:服用丹药。道家养生术之一。衣着食物。享:受用。遐纪:遐远的世纪。高龄;高寿。延寿:长寿;延长寿命。保:保佑。无疆:无疆界,无穷;永远。谓没有终界。
白话译文
天下九州不值得再逛,我愿跳到云上去翱翔。
自由自在地远涉八极,看看天边的所有地方。
披上那件红霞的上衣,穿上那条素霓的裙装。
撑起花车盖又香又大,驾起云龙车直奔天堂。
太阳的光影一动没动,顷刻之间我飞到天上。
通红的天门为我敞开,红光映照着望楼发亮。
文昌殿前我看了一回,然后登上那太微高堂。
天帝休息在西窗之下,帝后聚集在东边殿房。
仙人把琼瑶挂我身上,让我用清露洗漱口腔。
我边走边赏灵芝仙草,走到哪都有花的芬芳。
王子乔给我捧来仙药,羡门也给我送来奇方。
吃了仙药我得享高寿,寿命延长到无可限量。

五游咏:https://www.gushicidaquan.com/gushi/39383.html

曹植:https://www.gushicidaquan.com/shiren/206.html

《仙人篇》是三国时期魏国文学家曹植创作的一首杂曲歌辞。此诗是一首游仙诗,开头六句,写的是仙境里的日常生活,诗人描写了仙人们嬉戏、游乐的场面;次八句,写的是诗人幻想中上天衢、凌太虚的情形;接下来的八句写诗人观紫薇宫、过王母庐的情形;末八句,写诗人在天上俯视人间的感受。全诗以浪漫主义的想象展开,写得有声有色、有动有静、有情有景,意象恢宏,笔调瑰丽。
这首诗作于三国时期曹魏黄初年间(220—226年)。其时曹丕用严峻法律,派遣监国官吏控制诸生行动,而且颁布诸侯游猎不得过三十里的规定。曹植名为王爵,却寄地千里之外土地贫脊的藩国,过着“块然独处,左右惟仆隶,所对唯妻子”的孤寂生活(见《求存问亲戚疏》),并时时受监国官吏的监视,过恶日闻。在这种处境下,道教所宣扬的神仙世界自然就很为他所憧憬。这首诗就是诗人描述神仙世界作的一首游仙诗。诗人追求神仙世界,实际上是为了追求一个更辽廓更自由的彼岸世界,从而表达他对现实的不满。

作者曹植资料

曹植

曹植的诗词全集_曹植的诗集大全,曹植(192年-232年12月27日),字子建,东汉豫州刺史部谯(今安徽省亳州市)人,出生于东武阳(今山东莘县),是曹操与武宣卞皇后所生第三子,生前曾为陈王,去世后谥号思,因此又称陈思王。曹植是三国时期曹魏著名文学家,作为建安文学的代表人物之一与集大成者,[4] 他在两晋南北朝时期,被..... 查看详情>>

曹植古诗词作品: 《赠丁仪王粲诗》 《善哉行·来日大难》 《大魏篇》 《圣皇篇》 《杂诗·美玉生盘石》 《苦热行·行游到日南》 《杂诗·高台多悲风》 《浮萍篇》 《结客篇·结客少年场》 《驱车篇

《五游咏》相关古诗翻译赏析