喜李彦深过聊城创作背景

朝代:元代 作者:元好问 出自:喜李彦深过聊城 更新时间:2021-01-15
《喜李彦深过聊城》是金末至大蒙古国时期文学家、诗人元好问创作的一首七言律诗
金哀宗天兴三年(1234),好友李彦深来到聊城探访身被拘管的元好问。老朋友的突然来访,给诗人那痛苦而屈辱的囚徒生活带来了线喜悦,同时也勾起了诗人亡国遗臣的无限辛酸。正是在这种心情之下,诗人写下了这首诗歌。

喜李彦深过聊城:https://www.gushicidaquan.com/gushi/1610628719428415.html

元好问:https://www.gushicidaquan.com/shiren/2017.html

注释
①围城十月:从金哀宗天兴元年(1232)三月汴京被围,至天兴二年正月崔立与蒙古议降,蒙古军撤围,前后长达十个月。鬼为邻:与鬼为邻,意思是离死亡不远。
②异县:意思就是他乡,这里指聊城。
③独:副词,表示对比与转折的意思,略同于“却”。
④匡鼎:就是西汉经学家匡衡,汉元帝时官至丞相,后得罪免为庶人。他对《诗经》深有研究,故说“言诗”。
⑤去国:离开国都。国,都城。虞翻:三国时东吴人,曾任孙权的骑都尉之职。后因多次犯颜直谏,贬官交州(在今广东、广西一带),他自恨命运不好,曾表示生时无人可与互相交谈,死后当以青蝇作为吊客,并说:“使天下有一人为知己,足以无恨。”骨相(xiàng):人的骨骼相貌。古人认为骨相可以决定人的贫富祸福。屯(zhūn):艰难、困顿。
白话译文
往日,在围城困守了整整十月,战火中苦挣扎与鬼为邻,如今与朋友在他乡欣然相会,我头上已添了白发簇新。
只恨我,不如那南飞的大雁,羡煞你呵却是个北归的行人。
我好比长于说《诗》的匡衡,功名的福分本自微薄,我又像离开国都的虞翻,骨相多蹇命运艰屯。
老眼昏花的天公,从来就只是如此颠倒,身处穷途的遗民,也无须互诉无限的酸辛。

作者元好问资料

元好问

元好问的诗词全集_元好问的诗集大全,元好问(1190年8月10日-1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山先生。太原秀容人。金末至大蒙古国时期著名文学家、历史学家。元好问自幼聪慧,有神童之誉 。金宣宗兴定五年(1221年),元好问进士及第。正大元年(1224年),又以宏词科登第后,授权国史院编修,官至知制诰。..... 查看详情>>

元好问古诗词作品: 《留别仲泽·避俗无机日见侵》 《定风波·熊耳东原汉故宫》 《醉猫图·窟边痴坐费工夫》 《壬辰十二月车驾东狩后即事·惨澹龙蛇日斗争》 《鹧鸪天·八茧吴蚕剩欲眠》 《木兰花慢·对西山摇落》 《三乡杂诗·尖新秋意晚晴中》 《鹧鸪天·小字缭绫写欲成》 《论诗·排比铺张特一途》 《鹧鸪天·酒兴浓於琥珀浓

《喜李彦深过聊城》相关古诗翻译赏析