湖州歌·一掬吴山在眼中注释译文
注释
湖州:即今浙江湖州市。
一掬(jū):一捧。亦作“一匊(jū)”。两手所捧(的东西)。亦表示少而不定的数量。
吴山:在杭州城内。
楼台:高大建筑物的泛称。
青红:青色和红色。常用以指代颜料、胭脂粉黛、彩霞、灯彩等。
锦帆:指皇帝所乘的船。
后夜:今后的夜晚。一说后半夜。
烟江:烟雾弥漫的江面。
故宫:旧时的宫殿。
白话译文
吴山像一个小小的土丘映入我的眼中,远近的楼台层层叠叠,有青有红。日后被押北上,乘舟航行在轻烟笼罩的江里,我只能在夜间手抱琵琶,怀念眼前的故宫。
湖州歌·一掬吴山在眼中:https://www.gushicidaquan.com/gushi/181175.html
汪元量:https://www.gushicidaquan.com/shiren/3887.html
“一掬吴山”一首是组诗的第五首,写尚未离开临安时事。诗由景起兴,“一掬”形容吴山之小。吴山是杭州城的标志,是南宋宫廷所在。金兀术当年有志南侵,曾画自己骑马站在吴山上,题句有“立马吴山第一峰”之句。诗人在这里写都城景色,首拈吴山,且言其小,正是感叹宋朝政权经不起元蒙铁蹄一蹴。他在《越州歌》中说“昔梦吴山列御筵,三千宫女烛金莲。而今莫说梦中梦,梦里吴山只自怜。”也是以吴山代表朝廷,与本诗涵义相同。次句由吴山而及宋宫室楼台,以“累累间青红”五字,写尽楼台的参差不齐与富丽堂皇,在感情上则是前句的延续。这两句景句,如果是在承平年代,用以歌颂临安的繁盛,便不见有什么好处,由于诗写在国家刚亡,诗人自己将随驾被俘北上之时,写景就不再单纯是为了写景,而带有浓厚的依恋伤悼之情。“在眼中”三字尤为沉痛。今天这美景、这都城尚在眼中,可不久就要被迫离开,这地方就属胡虏管辖,再见不知何日,即使能够再见,也定非旧时模样了。
后两句,诗人由眼前景象,从依依惜别想到了不久后离开临安的情景:日后,锦帆北上,烟雨朦胧,我只能怀抱琵琶,默默地思念这故宫了。“忆故宫”三字包罗很广,既是怀念眼前景象,更多的是抒发亡国之痛,且一个“忆”字与前“在眼中”形成鲜明对比,诗人种种复杂的心情都寄托在里边了。
作者汪元量资料
汪元量的诗词全集_汪元量的诗集大全,汪元量(1241-1317年后),南宋末诗人、词人、宫廷琴师。字大有,号水云,亦自号水云子、楚狂、江南倦客,钱塘人。咸淳进士。南宋度宗时以晓音律、善鼓琴供奉内廷。元军下临安,随南宋恭帝及后妃北上。留大都,侍奉帝后。时文天祥因抗元被俘,囚禁狱中,汪元量不顾个人安危,常去探..... 查看详情>>
汪元量古诗词作品: 《自笑·释氏掀天官府》 《西湖旧梦·嵯峨云髻簇金钿》 《太华峰·华山山木乱纷纷》 《杭州杂诗和林石田》 《越州歌·两峰云销几时开》 《醉歌·涌金门外雨晴初》 《湖州歌·九重蕡烛照帘栊》 《暗香·馆娃艳骨》 《答林石田见访有诗相劳》 《九日次周义山》
古诗《湖州歌·一掬吴山在眼中》的名句翻译赏析
- 锦帆后夜烟江上,手抱琵琶忆故宫 - - 汪元量 - - 《湖州歌·一掬吴山在眼中》
- 一掬吴山在眼中,楼台累累间青红 - - 汪元量 - - 《湖州歌·一掬吴山在眼中》
《湖州歌·一掬吴山在眼中》相关古诗翻译赏析
- 古诗《湖州歌·一掬吴山在眼中》- - 鉴赏 - - 汪元量
- 古诗《湖州歌·一掬吴山在眼中》- - 注释译文 - - 汪元量
- 古诗《湖州歌·一掬吴山在眼中》- - 创作背景 - - 汪元量
- 古诗《湖州歌·一掬吴山在眼中》- -创作背景 - - 汪元量
- 古诗《湖州歌·一掬吴山在眼中》- -注释译文 - - 汪元量
- 古诗《秋日酬王昭仪》- -创作背景 - - 汪元量
- 古诗《莺啼序·重过金陵》- -创作背景 - - 汪元量
- 古诗《湖州歌·北望燕云不尽头》- -评析 - - 汪元量