南乡子·端午注释译文

朝代:宋代 作者:李之仪 出自:南乡子·端午 更新时间:2018-03-18

注释

湿:浸润。

独:独自一人。

巢燕:巢里的燕子。

客舍:旅居的客舍。

村:乡野山村。

好事:喜悦的事情。

唯:只,仅仅。

恰似:好像是。

闻:听到。

译文

端午佳节的黄昏被绵绵小雨浸润,我寂落的独自轻掩门扉。梁间的燕子带着它的雏鸟全都离开了,面对如此冷清的雨夜怎不让人黯然销魂,只能徒劳的向梁间寻觅燕子往日栖息的痕迹,怀念一下往日热闹欢欣的时光。

旅居的客舍就好像乡野山村一样,有了喜悦的事情也没有人共饮一杯。这种没有知音好友分享陪伴的遗憾,只有黄莺的啼鸣了解,所以才殷勤的鸣叫安慰着我,就好像往日美好时光中在梦中、枕上听到的一样。

南乡子·端午:https://www.gushicidaquan.com/gushi/204873.html

李之仪:https://www.gushicidaquan.com/shiren/3978.html

《南乡子·端午》是北宋词人李之仪的一首词,整首词即景生情,即事喻理,在端午节的一种闲愁。上片写端午节的景象。端午节下着小雨,诗人独自一人,比较冷清,回忆往日的热闹时光。下片抒情,旅居在外的诗人在端午节没有友人的陪伴,喜悦的事情只有自己一人享受。表现出心中的寂寥,落寞之闲情。整首词深婉含蓄,抒发自己孤独,寂寞的情感。

作者李之仪资料

李之仪

李之仪的诗词全集_李之仪的诗集大全,李之仪(1048-1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职。徽宗崇宁初提举河东常平。后因得罪权贵蔡京..... 查看详情>>

李之仪古诗词作品: 《采石·鸡笼山下是和州》 《千秋岁·深秋庭院》 《谢陈无己相访》 《鹧鸪天·浓丽妖妍不是妆》 《学书十绝·未逢四祖且堆堆》 《次韵子椿见寄》 《和人·荆溪风物记当时》 《游华阳洞行十馀步水阻而回》 《旧怀·陈迹回头似梦馀》 《端午·曾约佳人端午归

《南乡子·端午》相关古诗翻译赏析