穷鬼传创作背景
《穷鬼传》是清代文学家戴名世创作的一篇散文。此文抒写当年曾附于韩愈的“穷鬼”如今又附于“被褐先生”(戴名世自称),遂使之“穷于言”、“穷于行”、“穷于辩”、“穷于才”、“穷于交游”,以致召笑取侮,“不容于天下”。文章借唐代韩愈的《送穷文》中所说的穷鬼,通过人鬼对话,表达了自己不与世俗同流合污的高洁志向及对趋炎附势的世风的讽刺,得韩文之神韵而实别出新意。
据《南山先生年谱》,此文写于康熙十八年(1679年),是时戴氏二十六岁,正以授徒为生,生活困顿,常因有志不能实现而苦闷。此文取寓于韩愈《送穷文》,是作者对他所处的那个黑暗、恐怖、颠倒、势利的社会的指斥。
1.穷鬼:唐代文学家韩愈曾作杂文《送穷文》以抒愤,谓穷鬼有五,曰智穷、学穷、文穷、命穷、交穷。戴名世借题发挥为穷鬼作传,抒发了自已的不满情绪。
2.元和:唐宪宗年号(806—820)。
3.昌黎:旧郡名,治所在今辽宁省义县。韩愈是河南河阳(今孟县)人,因昌黎韩氏为唐代著名大姓,故常以昌黎自称,后世遂亦称之为韩昌黎。
4.不堪:不能容忍。
5.反骂愈:据《送穷文》,韩愈以礼送穷鬼,穷鬼不去,反骂韩愈为“小黠大痴”(小聪明而大无知)。
6.被褐先生:穿租麻短衣的先生。被,穿着,褐,粗麻等制成的短衣,为古代贫贱者穿的衣服。戴名世以“褐夫”为字,“被褐先生”实为自指。
7.不介:不经介绍。谒:进见。
8.敢:自言冒昧之谦词。报:报效,效劳。
9.避席:古人席地而坐,与人相见时,为表示敬意,则直立离开原席位。“避席”也作“辟席”。却:倒退。
10.麾:通“挥”,指挥。
11.无已:不得已。
12.假而;假如。
13.前颠后踬(zhì):跌跌撞撞的样子。
14.跼蹐(jú jí):小心翼翼,惴惴不安的样子。跼,弯腰屈背;蹐:小步走路。
15.左支右吾:左右支吾。“支吾”也作“枝梧”,支持,抵拒,此处引申为应付。
16.被:蒙受。
17.忧众口:以众口诽谤为忧。
18.所为而拂乱:做事被反对扰乱。拂:违背。
19.剌(là)谬:谬戾、乖戾,违反常理。
20.不羁(jī):不受约束。羁:马笼头。
21.挟其空匮(kuì)之身,持其穷困之身。匮:匮乏。
22.厌薄:厌恶鄙薄。
23.是:此,这些。指以上所数穷鬼之罪。
24.矜(jīn):矜悯,同情。
25.万态:言种种世俗情态。
26.区区:微小不足道。
27.云云:即指上文被褐先生所谓“穷于言”、“穷于行”等等。
28.何伤:何碍,有何妨碍。
29.属:依附。
30.数千年而得韩愈:韩愈《送穷文》自注:“余尝见《文宗备问》云:颛顼高辛时,宫生一子,不着完衣,宫中号为‘穷子’。其后正月晦,死宫中,葬之,相谓曰:‘今日送却穷子。’自尔相承送之。”“数千年”指自颛顼氏至韩愈时共数千年。
31.千余年:自韩愈从事文学活动的唐代贞元(785—805)、元和(806—820)时期到戴名世生活的清代康熙(1662—1722)时期,约九百年。
32.溷(hùn):同“混”,搅乱。
白话译文
穷鬼,不知是从什么时候开始存在的。唐朝元和年间,开始依附昌黎韩愈。韩愈和他住了很久,不堪忍受,写文章《送穷文》驱逐他,他不走,反而骂韩愈。韩愈死后,他无所归依。流落人间,寻找像韩愈一样的人跟随,找不到。
经过九百多年,听说江淮之间有个被褐先生,这人是韩愈一类的人物。于是未经任何人介绍就到先生家拜见。说:“我是原来韩愈的家客,私下听说先生有很高的道义,愿意托身在您的门下,不敢说有什么可以报答先生。”先生离开座位倒退着走,大惊说:“你来这想要怎么样?”挥手让他离去,说:“您走吧!从前韩愈因为你的缘故,不被天下人所接受,召人笑话侮辱,贫穷而没有一个好的归宿,他的《送穷文》可以查看到。您走吧,不要连累我!不得已,请托身其他的吧。”
穷鬼说:“先生怎么这么狠心地抛弃我呢?假如有其他人可以跟随,早就跟随别人了。大凡我之所以要跟随先生的原因,是因为不愿意跟随其他的人。先生怎么这么狠心地抛弃我呢!敢问我有些什么罪过。”先生说:“您用穷做名字,它的情形必然足以使我穷啊。议论作文章,开口犯忌,在言语上就会穷;上下坎坷,前仰后翻,俯仰之间局促小心,左右为难,在人世间的行走上就困难;蒙受尘封和诟骂,被人讥讽,担心众人的议论,便在言论上穷于辩护;所做出的行为违常错乱,所追求的乖张错误,那么在才智方面就穷。名声势利和钱财,不足以让众人羡慕,直率孤傲愤懑,不能和世俗和谐,便在朋友交往游玩方面缺乏。抱着那些没有用的书,背负着放荡不羁的志气,带着空无一物的身体,进入所厌恶鄙薄的世间,那么在家是穷,在国是穷。凡是你足以使我穷的,我不能全部数到,只是举个大概罢了。”穷鬼说:“先生把这当作我的罪吗?这的确是这样的。但我的罪,却有可以值得骄傲的,而且它的功劳也是不可埋没的啊。我所到之处,人间百态都躲避了,这就是先生之所以抛弃我的原因啊。然而区区小事,怎么足以左右先生你呢?而我可以使先生你放歌,让你哭泣;使你激动,让你愤懑;让先生您在无穷的知识之中独来独往。凡是先生所说的,本来就是我可以效力于先生的啊,那怎么会是伤害呢?况且韩愈至今不朽的原因,就是我造就的啊。因为这个原因韩愈也是先是怀疑最后信服。自从我漫游天下这么久了,没有可以倚靠的人。几千年找到韩愈,又过一千多年找到先生。沿着先生的理想追求的,竟然没有一个,只有我崇拜您而跟随您啊。那么我对先生您,难道不是很厚待吗!”
从此,被褐先生和他相处,总共几十年,穷困得不能忍受,然而颇得它的好处。一天,穷鬼对先生说:“自从我到先生这里,先生却不能被天下人所容纳,招来讥笑侮辱,穷困没有归所,只因为我的缘故,我也怜悯你啊。只是我所用来效力于先生的,我都认为对先生有益,如今已经全部完成了。先生没有用得着我的地方了,我也不敢长久打扰先生了。”就起身,匆匆离开,不知到哪里去了。
据《南山先生年谱》,此文写于康熙十八年(1679年),是时戴氏二十六岁,正以授徒为生,生活困顿,常因有志不能实现而苦闷。此文取寓于韩愈《送穷文》,是作者对他所处的那个黑暗、恐怖、颠倒、势利的社会的指斥。
穷鬼传:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/741.html
戴名世:https://www.gushicidaquan.com/shiren/4354.html
注释1.穷鬼:唐代文学家韩愈曾作杂文《送穷文》以抒愤,谓穷鬼有五,曰智穷、学穷、文穷、命穷、交穷。戴名世借题发挥为穷鬼作传,抒发了自已的不满情绪。
2.元和:唐宪宗年号(806—820)。
3.昌黎:旧郡名,治所在今辽宁省义县。韩愈是河南河阳(今孟县)人,因昌黎韩氏为唐代著名大姓,故常以昌黎自称,后世遂亦称之为韩昌黎。
4.不堪:不能容忍。
5.反骂愈:据《送穷文》,韩愈以礼送穷鬼,穷鬼不去,反骂韩愈为“小黠大痴”(小聪明而大无知)。
6.被褐先生:穿租麻短衣的先生。被,穿着,褐,粗麻等制成的短衣,为古代贫贱者穿的衣服。戴名世以“褐夫”为字,“被褐先生”实为自指。
7.不介:不经介绍。谒:进见。
8.敢:自言冒昧之谦词。报:报效,效劳。
9.避席:古人席地而坐,与人相见时,为表示敬意,则直立离开原席位。“避席”也作“辟席”。却:倒退。
10.麾:通“挥”,指挥。
11.无已:不得已。
12.假而;假如。
13.前颠后踬(zhì):跌跌撞撞的样子。
14.跼蹐(jú jí):小心翼翼,惴惴不安的样子。跼,弯腰屈背;蹐:小步走路。
15.左支右吾:左右支吾。“支吾”也作“枝梧”,支持,抵拒,此处引申为应付。
16.被:蒙受。
17.忧众口:以众口诽谤为忧。
18.所为而拂乱:做事被反对扰乱。拂:违背。
19.剌(là)谬:谬戾、乖戾,违反常理。
20.不羁(jī):不受约束。羁:马笼头。
21.挟其空匮(kuì)之身,持其穷困之身。匮:匮乏。
22.厌薄:厌恶鄙薄。
23.是:此,这些。指以上所数穷鬼之罪。
24.矜(jīn):矜悯,同情。
25.万态:言种种世俗情态。
26.区区:微小不足道。
27.云云:即指上文被褐先生所谓“穷于言”、“穷于行”等等。
28.何伤:何碍,有何妨碍。
29.属:依附。
30.数千年而得韩愈:韩愈《送穷文》自注:“余尝见《文宗备问》云:颛顼高辛时,宫生一子,不着完衣,宫中号为‘穷子’。其后正月晦,死宫中,葬之,相谓曰:‘今日送却穷子。’自尔相承送之。”“数千年”指自颛顼氏至韩愈时共数千年。
31.千余年:自韩愈从事文学活动的唐代贞元(785—805)、元和(806—820)时期到戴名世生活的清代康熙(1662—1722)时期,约九百年。
32.溷(hùn):同“混”,搅乱。
白话译文
穷鬼,不知是从什么时候开始存在的。唐朝元和年间,开始依附昌黎韩愈。韩愈和他住了很久,不堪忍受,写文章《送穷文》驱逐他,他不走,反而骂韩愈。韩愈死后,他无所归依。流落人间,寻找像韩愈一样的人跟随,找不到。
经过九百多年,听说江淮之间有个被褐先生,这人是韩愈一类的人物。于是未经任何人介绍就到先生家拜见。说:“我是原来韩愈的家客,私下听说先生有很高的道义,愿意托身在您的门下,不敢说有什么可以报答先生。”先生离开座位倒退着走,大惊说:“你来这想要怎么样?”挥手让他离去,说:“您走吧!从前韩愈因为你的缘故,不被天下人所接受,召人笑话侮辱,贫穷而没有一个好的归宿,他的《送穷文》可以查看到。您走吧,不要连累我!不得已,请托身其他的吧。”
穷鬼说:“先生怎么这么狠心地抛弃我呢?假如有其他人可以跟随,早就跟随别人了。大凡我之所以要跟随先生的原因,是因为不愿意跟随其他的人。先生怎么这么狠心地抛弃我呢!敢问我有些什么罪过。”先生说:“您用穷做名字,它的情形必然足以使我穷啊。议论作文章,开口犯忌,在言语上就会穷;上下坎坷,前仰后翻,俯仰之间局促小心,左右为难,在人世间的行走上就困难;蒙受尘封和诟骂,被人讥讽,担心众人的议论,便在言论上穷于辩护;所做出的行为违常错乱,所追求的乖张错误,那么在才智方面就穷。名声势利和钱财,不足以让众人羡慕,直率孤傲愤懑,不能和世俗和谐,便在朋友交往游玩方面缺乏。抱着那些没有用的书,背负着放荡不羁的志气,带着空无一物的身体,进入所厌恶鄙薄的世间,那么在家是穷,在国是穷。凡是你足以使我穷的,我不能全部数到,只是举个大概罢了。”穷鬼说:“先生把这当作我的罪吗?这的确是这样的。但我的罪,却有可以值得骄傲的,而且它的功劳也是不可埋没的啊。我所到之处,人间百态都躲避了,这就是先生之所以抛弃我的原因啊。然而区区小事,怎么足以左右先生你呢?而我可以使先生你放歌,让你哭泣;使你激动,让你愤懑;让先生您在无穷的知识之中独来独往。凡是先生所说的,本来就是我可以效力于先生的啊,那怎么会是伤害呢?况且韩愈至今不朽的原因,就是我造就的啊。因为这个原因韩愈也是先是怀疑最后信服。自从我漫游天下这么久了,没有可以倚靠的人。几千年找到韩愈,又过一千多年找到先生。沿着先生的理想追求的,竟然没有一个,只有我崇拜您而跟随您啊。那么我对先生您,难道不是很厚待吗!”
从此,被褐先生和他相处,总共几十年,穷困得不能忍受,然而颇得它的好处。一天,穷鬼对先生说:“自从我到先生这里,先生却不能被天下人所容纳,招来讥笑侮辱,穷困没有归所,只因为我的缘故,我也怜悯你啊。只是我所用来效力于先生的,我都认为对先生有益,如今已经全部完成了。先生没有用得着我的地方了,我也不敢长久打扰先生了。”就起身,匆匆离开,不知到哪里去了。
作者戴名世资料
古诗《穷鬼传》的名句翻译赏析
- 阅九百余年,闻江淮之间有被褐先生,其人韩愈流也,乃不介而谒先生于家 - - 戴名世 - - 《》
- 穷鬼者,不知所自起。唐元和中,始依昌黎韩愈 - - 戴名世 - - 《》