首页 > 元代诗人 > 脱脱的诗 > >注释译文的意思

王宾传注释译文

朝代:元代 作者:脱脱 出自: 更新时间:2018-09-20
王宾,许州许田人。小心诚实忠厚。十多岁时,在宣祖左右侍奉,等到长大后,擅长骑马射箭。太宗领兖海节度使,太祖安排王宾任幕府重要职位。太平兴国初年,王宾补为东头供奉官、亳州监军。王宾的妻子嫉妒蛮横,王宾难以驾驭,当时监军不允许带家属到任职的地方,他妻子擅自到亳州,王宾把这件事详细的禀告给皇上。太宗召来他的妻子,叫卫士揪住她,打一百杖。改王宾为仪驾鸾副使,兼任内酒坊。王宾跟随(军队)征伐太原,又跟随(军队)征伐范阳,与彰信节度刘遇攻打城的东面。五年,皇帝北巡,(王宾)为王仁赡副职任大内都部署。七年,王宾改为洛苑使。恰逢汴河漕运堵塞不通,军粮供应不上,下诏另设水陆发运两司,认为王宾懂会计(计算),兼任演州刺史。与儒州刺史许昌裔一同掌管这件事。总共四年,积蓄增多有盈佘,很称职,不久改为右神武将军。黎阳是车船交会之地,禁军常驻一万多人,因为度支使张逊推荐,任命王宾监护黎阳军,兼领黄、御两河发运事务,不久任本州团练使。因为王宾请求将黎阳改为通利军,任命他就地任知军。王宾规划建公署、邮馆,设备都具备。加封为本军大将军,每年另给钱二百万,不久兼任河北水陆路转运使。贝州屯兵没有营垒,分住在客舍和店铺里,王宾选空地建房舍一千二百多间给他们住,(皇帝)特地下诏对他褒扬。召为右羽林大将军、判左金吾兼六军诸卫仪仗司事。淳化四年,出朝为扬州兼淮南发运使,调任通许镇都监。至道元年,去世,享年七十三,赠给的助丧财物增加等级。王宾侍奉宣祖、太祖、太宗几乎六十年,是功勋卓著旧臣,所以恩宠尤其不同,前后赏赐财物几千万,全部献给佛寺。在黎阳的时候,巡视看见古寺地基,拿出俸钱来修建,挖地一丈多,得到几个石佛及石碣,有王宾的姓名,王宾认为这件事异常而上报。下诏取寺名为淳化,赐新印经一部、钱三百万作资助。

王宾传:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/2022.html

脱脱:https://www.gushicidaquan.com/shiren/4048.html

范祖禹,字淳甫。幼年时父亲去世,叔祖范镇抚养他如同自己的儿子。范祖禹从父亲去世后,每年佳节亲戚宾客集会庆贺,他就悲痛忧伤好像无处容身,关门读书,从不参与人事。到京城后,和他交往的,都是一时知名的人。范镇看重他,说:“这孩子,是天下的贤士。”考中进士甲科。跟从司马光编修《资治通鉴》,在洛阳十五年,不进取官职。书编成后,司马光推荐他担任秘书省正字。当时王安石在朝廷掌权,特别爱护看重他。王安国和范祖禹关系亲密,曾告诉范祖禹王安石的好意,范祖禹最终没有去拜见王安石。富弼辞官后住在洛阳,一向严肃刚毅,关起门来很少和人交往,唯独对待范祖禹很好;富弼病重,叫来范祖禹交给他秘密奏疏,内容大概是论述王安石误国以及新法的危害,语言极为激愤直率。富弼去世,人们都认为不会将秘密奏疏上报,范祖禹最终上报秘密奏疏。吴中发大水,皇帝下诏拿出米一百万斛、缗钱二十万救济。谏官说报告灾情的人造谣,请求加以查验考察。范祖禹封还谏官的奏章,说:“国家的根本,就依靠东南地区。现在一方的百姓,呼喊诉苦,张口等待救助,来摆脱急迫的危急。所奏灾情虽然稍微超过事实,应当忽略不追问。如果稍加惩罚,恐怕以后不会再有人敢说了。”宣仁太后去世,朝廷内外议论纷纷,人人都在观望,做官的害怕,没有人敢说话。范祖禹怕小人乘机破坏政局,就上奏。当初,苏轼和范祖禹约好一起上奏章评论,进谏的草稿已经写好,看见范祖禹的奏疏,就附名一同上奏,说:“您的文章,是经世之文。”最终没有再拿出他的奏稿。当时朝廷有用章悖做宰相的意思。范祖禹竭力说章悖不可任用,他的意见不被皇帝听从,于是请求调任外地。皇上打算要重用范祖禹,但朝廷内外阻挠的人很多,于是凭着龙图阁学士的身份担任陕州知州。谏官认为范祖禹修编《实录》诋毁诬陷朝廷,贬为贺州安置,去世,享年五十八岁。范祖禹平时小心谨慎,嘴上不说别人的过失。至于碰上事情,就分辨是非,没有一点隐讳。曾经讲《尚书》到“在宫内荒淫于女色,在宫外荒淫于打猎”等六句,拱手诵读两遍,退后一步说:“请陛下留心听。”皇帝再三点头同意,才退下。每当讲书的前一天晚上,一定要端庄衣服帽子,恭敬庄重地在皇帝旁边,命令弟子侍立。陈述古人的解释,联系当时的政事,没有一句多余的话。苏轼称他为讲官中的最佳者。

作者脱脱资料

脱脱

脱脱的诗词全集_脱脱的诗集大全,脱脱(1314年-1356年),亦作托克托、脱脱帖木儿,蔑里乞氏,字大用,蒙古族蔑儿乞人,元朝末年政治家、军事家。元朝元统二年,任同知宣政院事,迁中政使、同知枢密院事、御史大夫、中书右丞相。至元六年农历十月脱脱为中书右丞相,大改伯颜旧政,复科举取士。至正三年(即1343年),脱脱..... 查看详情>>

脱脱古诗词作品:

《王宾传》相关古诗翻译赏析