首页 > 唐代诗人 > 无名氏的诗 > >注释译文的意思

岑文本官高而忧注释译文

朝代:唐代 作者:无名氏 出自: 更新时间:2020-01-09
解释
平:平定;
称:称赞;
谙:熟练;
竭:尽,完全;
反:通“返”,返回;
卒:死
翻译
岑文本起初在萧铣部下任职。平定江陵后,任命他为秘书郎、直中书。担任检校中书省(官职名)的李靖很是看中他的才能,提拔他为中书舍人,渐渐得到皇帝的赏识。当时颜师古对旧例非常熟悉,擅长起草文书,当时没有比得上的,希望重新被起用。唐太宗说:“我亲自推荐一个人,你不要再担当这个职务了。”于是让岑文本担任中书侍郎,专管机密。后来升任中书令,回到家里脸上却有忧虑的表情。他的母亲感到奇怪并问他,岑文本回答说:“我没有功勋也跟皇上没有旧交,获得太大的宠幸,职位高责任重,这是古人所忌的,所以感到忧虑。”有来向他庆贺的,他就说:“今天,我只接受安慰不接受庆贺。”江东之战,所有筹划辎重运输,都全部委托岑文本来主持,导致他劳累过度,精力耗尽。唐太宗忧虑地说:“岑文本和我一同出征,恐怕不能和我一同回去了。”不久岑文本就病死了。

岑文本官高而忧:https://www.gushicidaquan.com/wenyanwen/3843.html

无名氏:https://www.gushicidaquan.com/shiren/75.html

注释
①上:指唐太宗。
②草泽:边野荒地,泛指社会下层。
③的知:准确知道。
④佯:假装。
⑤权谲小数:权术和诡诈的小计谋。谲(jué):欺诈,玩弄手段。
⑥接:接触。
⑦耻:以······为耻。
⑧虽:即使。
译文
有一个上书给唐太宗请求去除奸臣,太宗问上书的人:“奸佞小人是谁?”上书的人回答说:“臣现在居住在边荒野地,不能准确地知道谁是奸臣,希望陛下和大臣们说,或者佯装大怒来测试大臣们,那些坚持真理、不肯屈服的人,是正直的大臣,那些害怕权威顺从旨意的大臣,是奸臣。”太宗说:“皇帝是朝政的源头;臣子就像水流。源泉浑浊而要求水流清澈,是不可能得到的。皇帝自己都做欺诈的事,凭什么要求臣子们的行为正直呢?我用诚信(的品德)来治理天下,可看到以前的帝王喜欢用狡诈的伎俩来和大臣们接触,我私下常常认为这是可耻的。所以即使你的计策很好,但我是不会采纳你的计划的。”

作者无名氏资料

无名氏

无名氏的诗词全集_无名氏的诗集大全,佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。..... 查看详情>>

无名氏古诗词作品: 《钓台题壁·生涯千顷水云宽》 《骊山感怀》 《望江南·莫攀我》 《题壁·白塔桥边卖地经》 《采芝朮即事》 《题长乐驿壁》 《敕勒歌》 《咏美人骑马》 《题红叶·流水何太急》 《蒙泉堂·百尺苍崖底

《岑文本官高而忧》相关古诗翻译赏析