秋夜宴临津郑明府宅注释译文
注释
临津:古县名,故址在今江苏宜兴县西北五十里处。明府:汉代对郡守的尊称,唐代亦称县令为明府,郑明府是杜审言同郡的僚友,其名字不详。
行止:行进,退止,即进退出处之意,无地没有着落,意即进退失据或进退维谷。
独:唯有,君古时对人的尊称,这里指郑明府。
累:连续,经历。月:岁月。
浮云:飘浮的云彩。
宵:夜。
漏:名词,即铜壶滴潘,古代计时之器。
坐:因,由于。携:执持,带着。
离群:离开朋友、伙伴。
白话译文
我这个人于世上或走或止都无地可依,现在可以往来相访的就只有你一个人了。
今天我遇到了你,席间又有好酒,酒逢知已,真可以一醉几个月,把身外的一切都可忘掉,视之如浮云一样了。
由于我和明府情怀兴奋融洽,所以一直饮到霜白风清、钟漏俱残,还要继续饮下去。
天亮临行时似携余兴而走,虽然已经分别,犹觉得尚未离开同伴一样。《春日怀归》为诗歌作品。唐代诗人杜审言和宋代诗人寇准都有此作。二诗都是五言律诗。杜审言诗作表达的是渴望回京城为官之意,寇准诗作则更多地蕴含了忧国忧民之情。
临津:古县名,故址在今江苏宜兴县西北五十里处。明府:汉代对郡守的尊称,唐代亦称县令为明府,郑明府是杜审言同郡的僚友,其名字不详。
行止:行进,退止,即进退出处之意,无地没有着落,意即进退失据或进退维谷。
独:唯有,君古时对人的尊称,这里指郑明府。
累:连续,经历。月:岁月。
浮云:飘浮的云彩。
宵:夜。
漏:名词,即铜壶滴潘,古代计时之器。
坐:因,由于。携:执持,带着。
离群:离开朋友、伙伴。
白话译文
我这个人于世上或走或止都无地可依,现在可以往来相访的就只有你一个人了。
今天我遇到了你,席间又有好酒,酒逢知已,真可以一醉几个月,把身外的一切都可忘掉,视之如浮云一样了。
由于我和明府情怀兴奋融洽,所以一直饮到霜白风清、钟漏俱残,还要继续饮下去。
天亮临行时似携余兴而走,虽然已经分别,犹觉得尚未离开同伴一样。《春日怀归》为诗歌作品。唐代诗人杜审言和宋代诗人寇准都有此作。二诗都是五言律诗。杜审言诗作表达的是渴望回京城为官之意,寇准诗作则更多地蕴含了忧国忧民之情。
作者杜审言资料
古诗《秋夜宴临津郑明府宅》的名句翻译赏析
- 露白宵钟彻,风清晓漏闻。坐携馀兴往,还似未离群 - - 杜审言 - - 《秋夜宴临津郑明府宅》
- 行止皆无地,招寻独有君。酒中堪累月,身外即浮云 - - 杜审言 - - 《秋夜宴临津郑明府宅》