喜赦·去岁投荒客创作背景

朝代:唐代 作者:沈佺期 出自:喜赦·去岁投荒客 更新时间:2020-02-18
《喜赦》是唐代诗人沈佺期创作的一首五言律诗。此诗首联点明了被流放的时间以及遇赦的时间和原因;颔联表达了自己遇赦之时的兴奋之情;颈联描述了诗人的复杂心情,写出了自己心中的悲凉;尾联表现了诗人即要回乡的急切心情。此诗表达手法矫健优美、意境旷远,其痛苦无望中突遇大喜时的欣乐激情更是让此篇得能一气流转、气势飞扬。
武则天于载初元年(690年)改唐为周,正式称帝,期间对张易之兄弟十分宠幸。杜审言崔融阎朝隐宋之问等一批文人与张氏兄弟诗文唱和,摊了阿附之嫌。神龙元年(705年),张柬之、桓彦范等人发动政变,杀死两张,很多文人皆受株连。沈佺期于是年春被流放崇山(今广西崇左县),第二年春遇赦,当即写了这首诗。

喜赦·去岁投荒客:https://www.gushicidaquan.com/gushi/2326.html

沈佺期:https://www.gushicidaquan.com/shiren/106.html

注释
①投荒:指神龙元年(705年)诗人被流放之事。客:指诗人自己。
②肆眚(shěng):宽赦罪人。
③律通:法律得通,即得以按律甄别冤假。
④盆举:指举盆以承接雨露。
⑤青衣:指报赦的官吏。唐代八、九品官员服青色。白衣:旧指受处分官员的身份。这里是诗人自指。
⑥合浦:汉郡名,西汉治所在广东海康县,东汉治所在广西合浦县。古时传说合浦县有种大树叶,人坐其上能随风一夜飞渡到洛阳。
白话译文
我去年被流放到荒远之地,今年春天又因遇赦可以回去。
能够按照法律平反错案,就算在幽深的谷底都感到温暖,举盆以承接雨露,竟迎来太阳的光辉。
大喜之气将替换消除寃屈不申的郁气,报赦的官吏也将消息传给了我。
我想要借用传说中神奇的合浦叶,马上就飞回洛阳去。

作者沈佺期资料

沈佺期

沈佺期的诗词全集_沈佺期的诗集大全,沈佺期(约656 — 约715),字云卿,相州内黄(今安阳市内黄县)人,唐代诗人。与宋之问齐名,称“ 沈宋 ”。善属文,尤长七言之作。擢进士第。长安中,累迁通事舍人,预修《三教珠英》,转考功郎给事中。坐交张易之,流驩州。稍迁台州录事参军。神龙中,召见,拜起居郎,修文馆直学士,历中..... 查看详情>>

沈佺期古诗词作品: 《七夕曝衣篇》 《枉系·吾怜曾家子》 《酬杨给事兼见赠台中》 《从崇山向越常》 《黄鹤》 《洛州萧司兵谒兄还赴洛成礼》 《章怀太子靖妃挽词》 《同工部李侍郎適访司马子微》 《入卫作》 《辛丑岁十月上幸长安时扈从出西岳作

《喜赦·去岁投荒客》相关古诗翻译赏析