送于十八应四子举落第还嵩山注释译文
注释
⑴橐籥(tuóyuè):亦作“橐爚”。古代冶炼时用以鼓风吹火的装置,犹今之风箱。《老子》:“天地之间,其犹橐龠乎?虚而不屈,动而愈出。”
⑵摛(chī)辩:铺陈辩论。
⑶杨墨:战国时杨朱与墨翟的并称。
⑷为金好踊跃,久客方蹉跎:出自《庄子·大宗师篇》:“大冶铸金。金踊跃曰:我必为镆铘。大冶必以为不祥之金。”
作品译文
我家祖宗老子认为天地就像牛皮风箱,仙人一定有很多,森森罗列。
清净即宇宙最原始状态,是为归根,静生动,则动植物从元和化生出来。
名声卓著的庄子文子列子庚桑子四个真人,执笔为文,铺陈翰藻若波涛汹涌。
天地交流无时休寂,杨朱与墨翟的学说也成为法律承认的科目。
反复吟颂孔夫子的学说,口才若悬河海口。
能铸莫邪剑的金属性质活跃,长期为客不被赏识,心情必然蹉跎。
道,是不可以捆绑出售的,那是满溢山河的金银铜铁玉五宝。
我劝你还是回归嵩山,手把酒杯看着自家的枝条早开花,管他官家的草长不长!
如果嵩山的贝多树开的三季花儿未落,我哪天乘兴去看。
送于十八应四子举落第还嵩山:https://www.gushicidaquan.com/gushi/5196.html
李白:https://www.gushicidaquan.com/shiren/5.html
《送于十八应四子举落第还嵩山》是李白受人请托为于十八写的一首“落第诗”。李白迷恋纵横家的学术,此时他正在长安待诏,不想参加科举考试,希望能像战国时代的游说之士那样一步登天,自以为利用纵横术可以让于十八大展宏图。从此诗可知李白的学问,也可出他自此开始有了不满的情绪。
作者李白资料
古诗《送于十八应四子举落第还嵩山》的名句翻译赏析
- 炎炎四真人,摛辩若涛波。交流无时寂,杨墨日成科 - - 李白 - - 《送于十八应四子举落第还嵩山》
- 吾祖吹橐钥,天人信森罗。归根复太素,群动熙元和 - - 李白 - - 《送于十八应四子举落第还嵩山》