遣悲怀三首其二注释译文
注释
⑺戏言:开玩笑的话。身后意:关于死后的设想。
⑻行看尽:眼看快要完了。
⑼怜:怜爱,痛惜。
⑽诚知:确实知道。
作品译文
其二
往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
因怀念你我对婢仆也格外怜爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。
谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。
遣悲怀三首其二:https://www.gushicidaquan.com/gushi/16705.html
元稹:https://www.gushicidaquan.com/shiren/11.html
第二首与第一首结尾处的悲凄情调相衔接。主要写妻子死后的“百事哀”。诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。人已仙逝,而遗物犹在。为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以外,已经不能为妻子做些什么了。于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。末两句,从“诚知此恨人人有”的泛说,落到“贫贱夫妻百事哀”的特指上。夫妻死别,固然是人所不免的,但对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是更为悲哀的。末句从上一句泛说推进一层,着力写出自身丧偶不同于一般的悲痛感情。
作者元稹资料
元稹的诗词全集_元稹的诗集大全,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡新乐府。世人常把他和白居易并称元白。..... 查看详情>>
元稹古诗词作品: 《西归绝句·今朝西渡丹河水》 《见赠·一自低心翰墨场》 《哭子·频频子落长江水》 《见赠·开坼新诗展大璆》 《春晓·半欲天明半未明》 《西归绝句·闲游寺观从容到》 《遣行·徙倚檐宇下》 《杂忆·春冰消尽碧波湖》 《见赠·莫笑风尘满病颜》 《酬乐天·荒芜满院不能锄》
古诗《遣悲怀三首其二》的名句翻译赏析
- 诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀 - - 元稹 - - 《》
- 尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财 - - 元稹 - - 《》
- 衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开 - - 元稹 - - 《》
- 昔日戏言身后意,今朝都到眼前来 - - 元稹 - - 《》