陈书
到仲举传
到仲举字德言,彭城武原人。祖父到坦,齐中书侍郎。父到洽,梁侍中。
仲举没有什么学业可言,然而为人处事刚强正直。初官著作佐郎、太子舍人、王府主簿。出任为长城令,为政号称廉明公正。文帝居于乡里,曾到到仲举处,时值天陰下雨,仲举独坐于斋内,听见城外有箫鼓声,不一会文帝到了,仲举十分惊奇,便着意结交依托。文帝又曾因饮酒过度夜里睡在仲举帐中,忽然间有五色神光照于屋内,从此仲举专心侍奉,更为恭谨。侯景之乱发,仲举依附于文帝。等到侯景乱平,文帝为吴兴郡守,以仲举为郡丞,与颍川人庾持同为文帝宾客。文帝为宣毅将军,以仲举为长史,不久兼任山陰县令。文帝继位,授为侍中,参掌选事。天嘉元年(560),暂摄都官尚书,封宝安县侯,食邑五百户。天嘉三年任都官尚书。同年,迁任尚书右仆射、丹陽尹,参掌均如故。不久改封建昌县侯。仲举既然没什么学识,处理朝廷典章并非他的特长,铨选官吏、引荐任用之事的处理,均出自袁枢。仲举生性随便,不干涉事务,与朝臣不曾过分亲近,只是聚敛财物、饮酒取乐而已。天嘉六年,任职期满,解去丹陽尹职。
这时期,文帝长年卧病,不亲自处理政务,尚书省中大事,都让到仲举自己断决。天康元年(566)迁任侍中、尚书仆射,参掌职如故。文帝病重,入内侍候医药。等到文帝崩,高宗受遗诏为尚书令入辅,仲举与左丞王暹、中书舍人刘师知、殷不佞等,借口朝廷之人望有所归依,使派殷不佞矫诏宣旨遣送高宗还东府。事发,刘师知下北狱赐死,王暹、殷不佞一并交有司治罪,却以到仲举为贞毅将军、金紫光禄大夫。
当初,仲举之子到郁娶了文帝妹信义长公主,官至中书侍郎,出任宣城太守,文帝拨给他一些兵马。同年迁为南康内史,因国哀未赴任。仲举既已遭罢黜住在自己家中,与到郁两人心中惴惴不安。当时韩子高在都中,兵马向称强盛,到郁常常乘小车蒙妇人之衣与韩子高议事。子高军中主帅将其事告发,高宗收捕韩子高、到仲举及到郁一并交付廷尉论处。诏曰:“到仲举平庸下劣,才能低微,徒然忝居显贵之位,受先帝之重任,恩宠备至,隆兴显赫,为父的参予国家大政,为子的占据大邦藩国,礼遇超越皇亲,权势不逊外戚。然而放肆地骄横迷蔽,侵凌倨傲百官,国哀之初,擅自摆布朝政,排斥皇亲,欺侮蔑视台辅。韩子高渺小低微,从卑位提升上来,让他入宫,派他掌握禁卫军,把他当作心腹之人加以委任,谁知恶物虽小,也能害人,胆敢背叛朝廷。仲举与子高互相呼应,暗中拟定奸邪之计谋,秘密地策划不轨之图谋。安成王乃朕之叔父,再没有比他更亲的人了,受遗命加以启发引导,禀承先帝之旨,为顾命大臣,以朕年当幼弱,正须护卫佑助。家国之安危,大事归属于宰辅,伊尹、周公之位重,众人皆无异议,将相旧臣,都知道推崇景仰。然而到、韩二人,聚集凶恶之徒众,想要加以突袭,占据东城,进逼崇礼寺。推戴到仲举,以执掌国政。欺凌指斥司徒,意在专擅朝政;暗结党羽,将要危及社稷。仰赖祖宗之神灵,奸谋终于败露了。前上虞县令陆日方等人详细呈告其事,实情都得到了验证。并预定本月初七,实施其凶险之谋划。领军将军吴明彻,左卫将军、卫尉卿周宝安及诸公等人,也尽知其事。有几多罪恶之迹象,于朝野暴露无遗。违反正道,背弃恩德,所作所为真是骇人听闻。现下首恶伏诛,罪人得到了应有的下场,可一并收捕交付廷尉处理,以端正刑法之治。追究犯罪只及到仲举父子及韩子高三人,其余一概从宽论处,全都不再追问。”到仲举及到郁均于狱中赐死,仲举时年五十一岁。到郁之子女,均因身为帝甥而得到宽宥。
到仲举传相关文章
- 《始兴王陈叔陵传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 始兴王陈叔陵字子嵩,高宗第二子。梁承圣年间高宗在江陵为直阁将军......
- 《陈宝应传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 陈宝应,晋安候官地方的人。世代为闽中四姓贵族。父亲陈羽,有才干,是......
- 《周迪传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 周迪,临川南城人。年轻时住在山谷之中,体力过人,能拉开强弩,以射猎为......
- 《熊昙朗传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 熊昙朗,豫章南昌人。世代为本郡显姓。熊昙朗放荡不羁,体力过人,容貌......
- 《阮卓传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 阮卓,陈留尉氏人。祖父阮诠,是梁散骑侍郎。父亲阮问道,是梁宁远岳陽......
- 《蔡凝传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 蔡凝字子居,济陽考城人。祖父蔡撙,是梁吏部尚书、金紫光禄大夫。父......
- 《张正见传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 张正见字见赜,清河东武城人。祖父张盖之,是魏散骑常侍、渤海与长乐......
- 《徐伯阳传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 徐伯陽字隐忍,东海人。祖父徐度之,是齐南徐州议曹从事史。父亲徐僧......
- 《何之元传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 何之元,庐江飅人。祖父何僧达,齐南台治书侍御史。父何法胜,以行业闻......
- 《许亨传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 许亨字亨道,高陽新城人,晋征士许询的六世孙。曾祖父许皀,任给事中、......
- 《杜之伟传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 杜之伟字子大,吴郡钱塘人。其家世代研习儒学,专门修治《三礼》。父......
- 《王元规传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 王元规字正范,太原晋陽人。祖父王道宝,是齐员外散骑常侍、晋安郡守......
- 《沈不害传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 沈不害字孝和,吴兴武康人。祖父沈总,任齐尚书祠部郎。父亲沈懿,任梁......
- 《顾越传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 顾越字思南,吴郡盐官人。家住新坡黄冈,世代办乡学,因此顾氏家族多儒......
- 《张讥传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 张讥字直言,清河武城人。祖父张僧宝,为梁朝散骑侍郎、太子洗马。父......
- 《郑灼传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 郑灼字茂昭,东陽信安人。祖父郑惠,梁衡陽太守。父郑季徽,通直散骑侍......
- 《戚衮传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 戚衮字公文,吴郡盐官人。祖父戚显,齐给事中。父戚霸,梁临贺王府中兵......
- 《沈洙传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 沈洙字弘道,吴兴武康人。祖父沈休稚,梁余杭县令。父沈山卿,梁国子博......
- 《沈文阿传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 沈文阿字国卫,吴兴武康人。父沈峻,以儒学闻名于梁代,授职为桂州刺史......
- 《张昭传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 张昭字德明,吴郡吴人。他幼时至孝,恭谨地孝养侍奉父母,毫无违乱之言......
- 《司马睪传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 司马詗字文升,河内温人,其高祖是晋侍中、光禄勋司马柔之,以南顿王之......
- 《谢贞传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 谢贞字元正,陈郡陽夏人,晋太傅谢安九世孙。其祖父谢绥,为梁著作佐郎......
- 《殷不害传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 殷不害字长卿,陈郡长平人。祖父殷任,齐朝豫章王行参军。父亲殷高明......
- 《鲁广达传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 鲁广达字遍览,吴州刺史鲁悉达的弟弟。广达少时气度不凡,立志追求功......
- 《樊毅传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 樊毅字智烈,南陽湖陽人。其祖父樊方兴,梁散骑常侍、仁威将军、司州......
- 《任忠传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 任忠字奉诚,乳名蛮奴,汝陰人。少时贫贱,乡里人看不起他。长大后,他多......
- 《萧摩诃传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 萧摩诃字元胤,兰陵人。其祖父萧靓,梁右将军。父亲萧谅,梁始兴郡丞。......
- 《傅纟宰传(附章华传)》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 傅纟宰字宜事,北地灵州人。父傅彝,梁临沂县令。傅纟宰幼年聪慧,七岁......
- 《顾野王传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 顾野王字希冯,吴郡吴人。祖父顾子乔,为梁朝东中郎武陵王府参军事。......
- 《陆琼传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 陆琼字伯玉,吴郡吴县人。祖父陆完,梁琅邪、彭城二郡郡丞。父陆云公......
- 《萧济传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 萧济字孝康,东海兰陵人。少时好学,通晓经史,为梁武帝咨询《左氏》之......
- 《姚察传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 姚察字伯审,吴兴武康人。其九世祖姚信,为吴太常卿,称名江左。姚察幼......
- 《江总传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 江总字总持,济陽考城人。是晋朝散骑常侍江统的十世孙。其五世祖江......
- 《徐陵传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 徐陵字孝穆,东海郯人。祖父徐超之,为齐郁林太守,梁员外散骑常侍。父......
- 《孙睠传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 孙。。字德琏,吴郡吴县人。祖父孙文惠,齐越骑校尉、清远太守。父孙......
- 《裴忌传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 裴忌字无畏,河东闻喜人。祖父裴髦,梁中散大夫。父裴之平,豪爽洒脱而......
- 《袁宪传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 袁宪字德章,是尚书左仆射袁枢的弟弟。他年幼时聪慧敏捷,勤奋好学,气......
- 《周弘正传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 周弘正字思行,汝南安城人,晋光禄大夫周岂页的九世孙。祖父周。。,齐......
- 《陆缮传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 陆缮字士。。,吴郡吴县人。祖父陆惠晓,齐太常卿。父陆任,梁御史中丞......
- 《王睠传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 王。。字子。。,是司空王冲第十陈书二子。沉稳闲静而有度量,容仪俊......
- 《沈君理传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 沈君理字仲伦,吴兴人。祖父沈僧繱,梁左民尚书。父沈巡,向与高祖交好......
- 《骆牙传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 骆牙字旗门,吴兴临安人。祖父骆皉道,梁安成王田曹参军。父骆裕,鄱陽......
- 《钱道戢传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 钱道戢字子韬,吴兴长城人。父钱景深,梁汉寿县令。道戢少时以孝行著......
- 《陆子隆传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 陆子隆字兴世,吴郡吴县人。祖父陆敞之,梁嘉兴县令。父陆悛,封氏县令......
- 《萧允传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 萧允字叔佐,兰陵人。其曾祖父萧思话,为宋征西将军、开府仪同三司、......
- 《孔奂传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 孔奂字休文,会稽山陰人。其曾祖父孔王秀之,是齐朝左民尚书,吴兴郡太......
- 《王固传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 王固字子坚,是左光禄大夫王通的弟弟。他年少时高洁雅正,广泛涉猎经......
- 《张种传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 张种字士苗,吴郡人。其祖父张辩,为宋司空右长史、广州刺史。父亲张......
- 《萧乾传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 萧乾字思惕,兰陵人。其祖父萧嶷,为齐丞相豫章文献王。父亲萧子范,任......
- 《谢哲传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 谢哲字颖豫,陈郡陽夏人。其祖父谢月出,为梁司徒。父亲谢讠惠,任梁右......
- 《华皎传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 华皎,晋陵暨陽人。世代为小吏。华皎在梁为尚书比部令史。侯景之乱......
- 《韩子高传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 韩子高,会稽山陰人。家世原本寒微,侯景之乱时,子高寄居于京师。景乱......
- 《到仲举传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 到仲举字德言,彭城武原人。祖父到坦,齐中书侍郎。父到洽,梁侍中。仲......
- 《马枢传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 马枢字要理,扶风。。人。其祖父马灵庆,为齐竟陵王录事参军。马枢几......
- 《虞寄传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 虞寄字次安,年少时聪慧敏捷。他几岁时,有一客人登门拜访其父,在门口......
- 《沈炯传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 沈炯字礼明,吴兴武康人。其祖父沈王禹,为梁浔陽太守。父亲沈续,为王......
- 《韦载传(附韦岁羽传)》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 韦载字德基,京兆杜陵人。祖父韦睿曾任梁开府仪同三司、永昌严公。......