陈书
孙睠传
孙。。字德琏,吴郡吴县人。祖父孙文惠,齐越骑校尉、清远太守。父孙循道,梁中散大夫,以德操淡泊而闻名。
孙。。少时卓异不凡,好使谋虑智略,博览经史典籍,尤其擅长文书。初仕为梁轻车临川嗣王行参军,累迁为安西邵陵王水曹中兵参军事。邵陵王出镇郢州,孙。。以全家相随,深受赏识、恩遇。太清之难发生,授职为假节、宣猛将军、军主。王僧辩讨伐侯景时,王琳为前军,琳与。。曾同师受业,便表荐孙。。为戎昭将军、宜都太守,又从王僧辩救徐文盛于武昌。正逢郢州失陷,便留军镇守巴陵,修治战守之备。不久侯景兵到,日夜攻围,孙。。率所部兵全力拒战,贼兵败退。孙。。随大军顺流而下,及至克复姑熟,孙。。力战有功,除为员外散骑常侍,封富陽县侯,食邑一千户。不久授假节、雄信将军、衡陽内史,未及赴任,又晋升为衡州平南府司马。破黄洞蛮贼有功,授职为东莞太守,兼广州刺史。不久任智武将军,督管湘州事务。敬帝继位,授职为持节、仁威将军、巴州刺史。
高祖受禅,王琳立梁永嘉王萧庄于郢州,征辟孙。。为太府卿,加通直散骑常侍。及至王琳入侵,以孙。。为使持节、散骑常侍、都督郢荆巴武湘五州诸军事、安西将军、郢州刺史,总揽留府之任。北周遣大将史宁率兵四万,乘虚骤然而至,孙。。手下助防张世贵以外城响应,失去军民男女三千余口。北周军又建起土山高梯,日夜攻逼,因风纵火,烧毁内城南面五十余楼。当时孙。。兵员不满千人,倚城拒守,孙。。亲自巡视慰问,依次斟酒送食,士卒均乐于用命。北周人苦攻不能下,于是诈称授孙。。为柱国、郢州刺史,封万户郡公。孙。。假意答允以缓其兵,暗中修造战具、城楼、城堞与各种器械,忽然一日严密设防,北周人惊骇万分。等到听说大军击败王琳,已在乘胜而进,北周兵便解围而去。孙。。于是尽有中游之地,聚集将士并对他们说:“我与王公协力同议,同心辅助梁室,也够得上尽心尽力了。现下时局如此,天命岂能违抗!”于是遣使奉表来朝见。
天嘉元年(560),授职为使持节、散骑常侍、安南将军、湘州刺史,封为定襄县侯,食邑一千户。孙。。心中不自安,于是坚持请求入朝,征辟为散骑常侍、中领军。孙。。未拜官,于是世祖加以斡旋,对他说:“当年朱买臣愿为官本郡,你莫非有朱氏此意吗?”于是改授持节、安东将军、吴郡太守,给鼓吹一部。及至将要赴镇地,皇上亲临近畿饯送,乡里人以此为荣。任满,征拜为散骑常侍、中护军,鼓吹如故。留异在东陽谋反时,诏令孙。。督率水师进讨。异乱平,迁镇右将军,常侍、鼓吹均如故。不久,出任使持节、安东将军、建安太守。光大年间(567~568),以公事免官,不久起用为通直散骑常侍。
高宗即位,以孙。。功勋名望一向显著,深加信任。太建四年(572),授都督荆信二州诸军事、安西将军、荆州刺史,出镇公安。孙。。增修城池,怀柔边远,使之顺服,为邻国所惧。居官六年,又因事免官,改为通直散骑常侍。及至吴明彻兵败于吕梁,授职为使持节、督缘江水陆诸军事、镇西将军,给鼓吹一部。不久任散骑常侍、都督荆郢巴武湘五州诸军事、郢州刺史,持节、将军、鼓吹均如故。十二年(580),因与边境勾结之罪而受处罚。
后主继位,又授职为通直散骑常侍,兼起部尚书。不久任中护军,恢复爵禄与邑户,入为度支尚书,兼步兵校尉。不久晋升为散骑常侍,迁任侍中、祠部尚书。后主频频驾临其府第,跟他一起写诗作赋,纂撰美好之功勋德行,申述君臣之胸怀。又为五兵尚书,领右军将军、侍中如故。以年老多次请求退休,优诏不许。祯明元年(587)卒于任上,时年七十二岁。后主亲临哭悼极尽哀情,赠护军将军,侍中如故,给鼓吹一部,朝服一具,衣一袭,对于丧事所须酌量加以供给,谥号桓子。
孙。。侍奉双亲以孝闻名,与诸弟相处十分淳厚和睦。性情通达,有财物则散之亲友。其居家生活,颇有些失于奢侈豪华,庭院中开挖池塘筑有假山,极尽山林泉石之情致,歌钟舞女,当世罕有与比拟者,宾客多得填塞了门户,车马络绎不陈书绝。及至出镇郢州,便合十余船为大舫,宾客幕僚聚会,泛流于大江,且置备酒食宴饮,也算是盛极一时的赏玩盛会了。常常于山中居室设立讲坛,招集玄言儒雅之士,无论冬夏,总是出资奉养,为学者所称道。然而自处率直平易,不以名位轻慢他人。时有兴皇寺朗法师精通佛典,孙。。每登讲筵,常常与他抗论,法僧们无不仰慕非常。又智慧精巧过人,为起部尚书,对于军国器械,多有创造新设。颇有明察识鉴之能,子女之婚姻,都选择的是由寒门而入富贵之家。等到去世,尚书令江总为他作墓志铭,后主又题四十字于铭后,遣左民尚书蔡征宣敕就墓宅镌刻之。其词曰:“你到秋风摇荡的斑竹林去了吗?雾霭迷氵蒙的水面又添了一缕惊波。几人樵采的小径,到异日,我怎知何处是你栖息的山阿?今时的明月犹在,再不见往日的富贵中人。悠悠岁月,人生之路到底有多长多远?你离我是那样遥远,而遮眼的还有漫天的云霓。君与臣未能勒石纪功,既已成幽明之隔,对着当年的空誓,我只有徒唤奈何。”时人都以此为荣耀。
孙睠传相关文章
- 《始兴王陈叔陵传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 始兴王陈叔陵字子嵩,高宗第二子。梁承圣年间高宗在江陵为直阁将军......
- 《陈宝应传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 陈宝应,晋安候官地方的人。世代为闽中四姓贵族。父亲陈羽,有才干,是......
- 《周迪传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 周迪,临川南城人。年轻时住在山谷之中,体力过人,能拉开强弩,以射猎为......
- 《熊昙朗传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 熊昙朗,豫章南昌人。世代为本郡显姓。熊昙朗放荡不羁,体力过人,容貌......
- 《阮卓传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 阮卓,陈留尉氏人。祖父阮诠,是梁散骑侍郎。父亲阮问道,是梁宁远岳陽......
- 《蔡凝传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 蔡凝字子居,济陽考城人。祖父蔡撙,是梁吏部尚书、金紫光禄大夫。父......
- 《张正见传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 张正见字见赜,清河东武城人。祖父张盖之,是魏散骑常侍、渤海与长乐......
- 《徐伯阳传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 徐伯陽字隐忍,东海人。祖父徐度之,是齐南徐州议曹从事史。父亲徐僧......
- 《何之元传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 何之元,庐江飅人。祖父何僧达,齐南台治书侍御史。父何法胜,以行业闻......
- 《许亨传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 许亨字亨道,高陽新城人,晋征士许询的六世孙。曾祖父许皀,任给事中、......
- 《杜之伟传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 杜之伟字子大,吴郡钱塘人。其家世代研习儒学,专门修治《三礼》。父......
- 《王元规传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 王元规字正范,太原晋陽人。祖父王道宝,是齐员外散骑常侍、晋安郡守......
- 《沈不害传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 沈不害字孝和,吴兴武康人。祖父沈总,任齐尚书祠部郎。父亲沈懿,任梁......
- 《顾越传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 顾越字思南,吴郡盐官人。家住新坡黄冈,世代办乡学,因此顾氏家族多儒......
- 《张讥传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 张讥字直言,清河武城人。祖父张僧宝,为梁朝散骑侍郎、太子洗马。父......
- 《郑灼传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 郑灼字茂昭,东陽信安人。祖父郑惠,梁衡陽太守。父郑季徽,通直散骑侍......
- 《戚衮传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 戚衮字公文,吴郡盐官人。祖父戚显,齐给事中。父戚霸,梁临贺王府中兵......
- 《沈洙传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 沈洙字弘道,吴兴武康人。祖父沈休稚,梁余杭县令。父沈山卿,梁国子博......
- 《沈文阿传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 沈文阿字国卫,吴兴武康人。父沈峻,以儒学闻名于梁代,授职为桂州刺史......
- 《张昭传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 张昭字德明,吴郡吴人。他幼时至孝,恭谨地孝养侍奉父母,毫无违乱之言......
- 《司马睪传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 司马詗字文升,河内温人,其高祖是晋侍中、光禄勋司马柔之,以南顿王之......
- 《谢贞传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 谢贞字元正,陈郡陽夏人,晋太傅谢安九世孙。其祖父谢绥,为梁著作佐郎......
- 《殷不害传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 殷不害字长卿,陈郡长平人。祖父殷任,齐朝豫章王行参军。父亲殷高明......
- 《鲁广达传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 鲁广达字遍览,吴州刺史鲁悉达的弟弟。广达少时气度不凡,立志追求功......
- 《樊毅传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 樊毅字智烈,南陽湖陽人。其祖父樊方兴,梁散骑常侍、仁威将军、司州......
- 《任忠传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 任忠字奉诚,乳名蛮奴,汝陰人。少时贫贱,乡里人看不起他。长大后,他多......
- 《萧摩诃传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 萧摩诃字元胤,兰陵人。其祖父萧靓,梁右将军。父亲萧谅,梁始兴郡丞。......
- 《傅纟宰传(附章华传)》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 傅纟宰字宜事,北地灵州人。父傅彝,梁临沂县令。傅纟宰幼年聪慧,七岁......
- 《顾野王传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 顾野王字希冯,吴郡吴人。祖父顾子乔,为梁朝东中郎武陵王府参军事。......
- 《陆琼传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 陆琼字伯玉,吴郡吴县人。祖父陆完,梁琅邪、彭城二郡郡丞。父陆云公......
- 《萧济传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 萧济字孝康,东海兰陵人。少时好学,通晓经史,为梁武帝咨询《左氏》之......
- 《姚察传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 姚察字伯审,吴兴武康人。其九世祖姚信,为吴太常卿,称名江左。姚察幼......
- 《江总传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 江总字总持,济陽考城人。是晋朝散骑常侍江统的十世孙。其五世祖江......
- 《徐陵传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 徐陵字孝穆,东海郯人。祖父徐超之,为齐郁林太守,梁员外散骑常侍。父......
- 《孙睠传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 孙。。字德琏,吴郡吴县人。祖父孙文惠,齐越骑校尉、清远太守。父孙......
- 《裴忌传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 裴忌字无畏,河东闻喜人。祖父裴髦,梁中散大夫。父裴之平,豪爽洒脱而......
- 《袁宪传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 袁宪字德章,是尚书左仆射袁枢的弟弟。他年幼时聪慧敏捷,勤奋好学,气......
- 《周弘正传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 周弘正字思行,汝南安城人,晋光禄大夫周岂页的九世孙。祖父周。。,齐......
- 《陆缮传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 陆缮字士。。,吴郡吴县人。祖父陆惠晓,齐太常卿。父陆任,梁御史中丞......
- 《王睠传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 王。。字子。。,是司空王冲第十陈书二子。沉稳闲静而有度量,容仪俊......
- 《沈君理传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 沈君理字仲伦,吴兴人。祖父沈僧繱,梁左民尚书。父沈巡,向与高祖交好......
- 《骆牙传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 骆牙字旗门,吴兴临安人。祖父骆皉道,梁安成王田曹参军。父骆裕,鄱陽......
- 《钱道戢传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 钱道戢字子韬,吴兴长城人。父钱景深,梁汉寿县令。道戢少时以孝行著......
- 《陆子隆传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 陆子隆字兴世,吴郡吴县人。祖父陆敞之,梁嘉兴县令。父陆悛,封氏县令......
- 《萧允传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 萧允字叔佐,兰陵人。其曾祖父萧思话,为宋征西将军、开府仪同三司、......
- 《孔奂传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 孔奂字休文,会稽山陰人。其曾祖父孔王秀之,是齐朝左民尚书,吴兴郡太......
- 《王固传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 王固字子坚,是左光禄大夫王通的弟弟。他年少时高洁雅正,广泛涉猎经......
- 《张种传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 张种字士苗,吴郡人。其祖父张辩,为宋司空右长史、广州刺史。父亲张......
- 《萧乾传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 萧乾字思惕,兰陵人。其祖父萧嶷,为齐丞相豫章文献王。父亲萧子范,任......
- 《谢哲传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 谢哲字颖豫,陈郡陽夏人。其祖父谢月出,为梁司徒。父亲谢讠惠,任梁右......
- 《华皎传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 华皎,晋陵暨陽人。世代为小吏。华皎在梁为尚书比部令史。侯景之乱......
- 《韩子高传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 韩子高,会稽山陰人。家世原本寒微,侯景之乱时,子高寄居于京师。景乱......
- 《到仲举传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 到仲举字德言,彭城武原人。祖父到坦,齐中书侍郎。父到洽,梁侍中。仲......
- 《马枢传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 马枢字要理,扶风。。人。其祖父马灵庆,为齐竟陵王录事参军。马枢几......
- 《虞寄传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 虞寄字次安,年少时聪慧敏捷。他几岁时,有一客人登门拜访其父,在门口......
- 《沈炯传》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 沈炯字礼明,吴兴武康人。其祖父沈王禹,为梁浔陽太守。父亲沈续,为王......
- 《韦载传(附韦岁羽传)》原文翻译 - - 《陈书》100章 - - 韦载字德基,京兆杜陵人。祖父韦睿曾任梁开府仪同三司、永昌严公。......