汉书
景十三王传
(临江闵王刘荣,河间献王刘德,临江哀王刘阏,鲁共王刘馀,江都易王刘非,胶西于王刘端,赵敬肃王刘彭祖,中山靖王刘胜,长沙定王刘发,广川惠王刘越,胶东康王刘寄,清河哀王刘乘,常山宪王刘舜)
【原文】
孝景皇帝十四男。王皇后生孝武皇帝。栗姬生临江闵王荣、河间献王德、临江哀王阏。程姬生鲁共王馀、江都易王非、胶西于王端。贾夫人生赵敬肃王彭祖、中山靖王胜。唐姬生长沙定王发。王夫人生广川惠王越、胶东康王寄、清河哀王乘、常山宪王舜。
河间献王德以孝景前二年立,修学好古,实事求是。从民得善书,必为好写与之,留其真,加金帛赐以招之。繇是四方道术之人不远千里,或有先祖旧书,多奉以奏献王者,故得书多,与汉朝等。是时,淮南王安亦好书,所招致率多浮辩。献王所得书皆古文先秦旧书,《周官》、《尚书》、《礼》、《礼记》、《孟子》、《老子》之属,皆经传说记,七十子之徒所论。其学举六艺,立《毛氏诗》、《左氏春秋》博士。修礼乐,被服儒术,造次必于儒者。山东诸儒多从而游。
武帝时,献王来朝,献雅乐,对三雍宫及诏策所问三十余事。其对推道术而言,得事之中,文约指明。
立二十六年薨。中尉常丽以闻,曰:“王身端行治,温仁恭俭,笃敬爱下,明知深察,惠于鳏寡。”大行令奏:“谥法曰‘聪明睿智曰献’,宜谥曰献王。”子共王不害嗣,四年薨。子刚王堪嗣,十二年薨。子顷王授嗣,十七年薨。子孝王庆嗣,四十三年薨。子元嗣。
元取故广陵厉王、厉王太子及中山怀王故姬廉等以为姬。甘露中,冀州刺史敞奏元,事下廷尉,逮召廉等。元迫胁凡七人,令自杀。有司奏请诛元,有诏“削二县,万一千户”。后元怒少史留贵,留贵逾垣出,欲告元,元使人杀留贵母。有司奏元残贼不改,不可君国子民。废勿王,处汉中房陵。居数年,坐与妻若其乘朱轮车,怒若,又笞击,令自髡。汉中太守请治,病死。立十七年,国除。
绝五岁,成帝建始元年,复立元弟上郡库令良,是为河间惠王。良修献王之行,母太后薨,服丧如礼。哀帝下诏褒扬曰:“河间王良,丧太后三年,为宗室仪表,其益封万户。”二十七年薨。子尚嗣,王莽时绝。
临江哀王阏以孝景前二年立,三年薨。无子,国除为郡。
临江闵王荣以孝景前四年为皇太子,四岁废为临江王。三岁,坐侵庙壖地为为宫,上征荣。荣行,祖于江陵北门,既上车,轴折车废。江陵父老流涕窃言曰:“吾王不反矣!”荣至,诣中尉府对簿。中尉郅都簿责讯王,王恐,自杀。葬蓝田,燕数万衔土置冢上。百姓怜之。
荣最长,亡子,国除。地入于汉,为南郡。
鲁恭王馀以孝景前二年立为淮陽王。吴、楚反破后,以孝景前三年徙王鲁。好治宫室、苑囿、狗马,季年好音,不喜辞。为人口吃难言。
二十八年薨。子安王光嗣,初好音乐舆马,晚节遴,唯恐不足于财。四十年薨。子孝王庆忌嗣,三十七年薨。子顷王劲嗣,二十八薨。子文王睃嗣,十八年薨,亡子,国除。哀帝建平三年,复立顷王子睃弟郚乡侯闵为王。王莽时绝。
恭王初好治宫室,坏孔子旧宅以广其宫,闻钟磬琴瑟之声,遂不敢复坏,于其壁中得古文经传。
江都易王非以孝景前二年立为汝南王。吴、楚反时,非年十五,有材气,上书自请击吴。景帝赐非将军印,击吴。吴已破,徙王江都,治故吴国,以军功赐天子旗。元光中,匈奴大入汉边,非上书愿击匈奴,上不许。非好气力,治宫馆,招四方豪杰,骄奢甚。二十七年薨,子建嗣。
建为太子时,邯郸人梁蚡持女欲献之易王,建闻其美,私呼之,因留不出。蚡宣言曰:“子乃与其公争妻!”建使人杀蚡。蚡家上书,下廷尉考,会赦,不治。易王薨未葬,建居服舍,召易王所爱美人淖姬等凡十人与奸。建女弟徵臣为盖侯子妇,以易王丧来归,建复与奸。建异母弟定国为淮陽侯,易王最小子也,其母幸立之,具知建事,行钱使男子荼恬上书告建婬乱,不当为后。事下廷尉,廷尉治恬受人钱财为上书,论弃市。建罪不治。后数使使至长安迎徵臣,鲁恭王太后闻之,遗徵臣书曰:“国中口语籍籍,慎无复至江都。”后建使谒者吉请问共太后,太后泣谓吉:“归以吾言谓而王,王前事漫漫,今当自谨,独不闻燕、齐事乎?言吾为而王泣也!吉归,致共太后语,建大怒,击吉,斥之。”
建游章台宫,令四女子乘小船,建以足蹈覆其船,四人皆溺,二人死。后游雷波,天大风,建使郎二人乘小船入波中。船覆,两郎溺,攀船,乍见乍没。建临观大笑,令皆死。
宫人姬八子有过者,辄令裸立击鼓,或置树上,久者三十日乃得衣;或髡钳以铅杵舂,不中程,辄掠;或纵狼令啮杀之,建观而大笑;或闭不食,令饿死。凡杀不辜三十五人。建欲令人与禽兽交而生子,强令宫人裸而四据,与羝羊及狗交。专为婬虐,自知罪多,国中多欲告言者,建恐诛,心内不安,与其后成光共使越婢下神,祝诅上。与郎中令等语怨望:“汉廷使者即复来覆我,我决不独死!”
建亦颇闻淮南、衡山陰谋,恐一日发,为所并,遂作兵器。号王后父胡应为将军。中大夫疾有材力,善骑射,号曰灵武君。作治黄屋盖,刻皇帝玺,铸将军、都尉金银印,作汉使节二十、绶千余,具置军官品员及拜爵封侯之赏,具天下之舆地及军陈图。遗人通越繇王闽侯,遗以锦帛奇珍,繇王闽侯亦遗建荃、葛、珠玑、犀甲、翠羽、蝯熊奇兽,数通使往来,约有急相助。及淮南事发,治党与,颇连及建,建使人多推金钱绝其狱。
后复谓近臣曰:“我为王,诏狱岁至,生又无欢怡日,壮士不坐死,欲为人所不能为耳。”建时佩其父所赐将军印,载天子旗出。积数岁,事发觉,汉遣丞相长史与江都相杂案,索得兵器、玺、绶、节反具,有司请捕诛建。制曰:“与列侯吏二千石博士议。”议皆曰:“建失臣子道,积久,辄蒙不忍,遂谋反逆。所行无道,虽桀、纣恶不至于此。天诛所不赦,当以谋反法诛。”有诏宗正、廷尉即问建。建自杀,后成光等皆弃市。六年国除,地入于汉,为广陵郡。
绝百二十一年,平帝时新都侯王莽秉政,兴灭继绝,立建弟盱眙侯子宫为广陵王,奉易王后。莽篡,国绝。
胶西于王端,孝景前三年立。为人贼盭,又陰痿,一近妇人,病数月。有所爱幸少年,以为郎。郎与后宫乱,端禽灭之,及杀其子母。数犯法,汉公卿数请诛端,天子弗忍,而端所为滋甚。有司比再请,削其国,去太半。端心愠,遂为无訾省。府库坏漏,尽腐财物,以巨万计,终不得收徙。令吏毋得收租赋。端皆去卫,封其宫门,从一门出入。数变名姓,为布衣,之它国。
相二千石至者,奉汉法以治,端辄求其罪告之,亡罪者诈药杀之。所以设诈究变,强足以距谏,知足以饰非。相二千石从王治,则汉绳以法。故胶西小国,而所杀伤二千石甚众。
立四十七年薨,无子,国除。地入于汉,为胶西郡。
赵敬肃王彭祖以孝景前二年立为广川王。赵王遂反破后,徙王赵。彭祖为人巧佞,卑谄足共,而心刻深,好法律,持诡辩以中人。多内宠姬及子孙。相二千石欲奉汉法以治,则害于王家。是以每相二千石至,彭祖衣帛布单衣,自行迎除舍,多设疑事以诈动之,得二千石失言,中忌讳,辄书之。二千石欲治者,则以此迫劫;不听,乃上书告之,及污以奸利事。彭祖立六十余年,相二千石无能满二岁,辄以罪去,大者死,小者刑。以故二千石莫敢治,而赵王擅权。使使即县为贾人榷会,入多于国租税。以是赵王家多金钱,然所赐姬诸子,亦尽之矣。
彭祖不好治宫室禨祥,好为吏。上书愿督国中盗贼。常夜从走卒行徼邯郸中。诸使过客,以彭祖险陂,莫敢留邯郸。
久之,太子丹与其女弟及同产姊奸。江充告丹婬乱,又使人椎埋攻剽,为奸甚众。武帝遣使者发吏卒捕丹,下魏郡诏狱,治罪至死。彭祖上书冤讼丹,愿从国中勇敢击匈奴,赎丹罪,上不许。久之,竟赦出。后彭祖入朝,因帝姊平陽、隆虑公主求复立丹为太子,上不许。
彭祖取江都易王宠姬,王建所奸淖姬者,甚爱之,生一男,号淖子。彭祖以征和元年薨,谥敬肃王。彭祖薨时,淖姬兄为汉宦者,上召问:“淖子何如?”对曰:“为人多欲。”上曰:“多欲不宜君国子民。”问武始侯昌,曰:“无咎无誉。”上曰:“如是可矣。”遣使者立昌,是为顷王,十九年薨。子怀王尊嗣,五年薨。无子,绝二岁。宣帝立尊弟高,是为哀王,数月薨。子共王充嗣,五十六年薨。子隐嗣,王莽时绝。
初,武帝复以亲亲故,立敬肃王小子偃为平干王,是为顷王,十一年薨。子缪王元嗣,二十五年薨。大鸿胪禹奏:“元前以刃贼杀奴婢,子男杀谒者,为刺史所举奏,罪名明白。病先令,令能为乐奴婢从死,迫胁自杀者凡十六人,暴虐不道。故《春秋》之义,诛君之子不宜立。元虽未伏诛,不宜立嗣。”奏可,国除。
中山靖王胜以孝景前三年立。武帝初即位,大臣惩吴、楚七国行事,议者多冤晁错之策,皆以诸侯连城数十,泰强,欲稍侵削,数奏暴其过惩。诸侯王自以骨肉至亲,先帝所以广封连城,犬牙相错者,为盘石宗也。今或无罪,为臣下所侵辱,有司吹毛求疵,笞服其臣,使证其君,多自以侵冤。
建元三年,代王登、长沙王发、中山王胜、济川王明来朝,天子置酒,胜闻乐声而泣。问其故,胜对曰:
臣闻悲者不可为累欷,思者不可为叹息。故高渐离击筑易水之上,荆轲为之低而不食;雍门子壹微吟,孟尝君为之於邑。今臣心结日久,每闻幼眇之声,不知涕泣之横集也。
夫众喣漂山,聚蚊成雷,朋党执虎,十夫桡椎。是以文王拘于牖里,孔子厄于陈、蔡。此乃烝庶之风成,增积之生害也。臣身远与寡,莫为之先,众口铄金,积毁销骨,丛轻折轴,羽翮飞肉,纷惊逢罗,潸然出涕。
臣闻白日晒光,幽隐皆照;明月曜夜,蚊虻宵见。然云蒸列布,沓冥昼昏;尘埃布覆,昧不见泰山。何则?物有蔽之也。今臣雍阏不得闻,谗言之徒蜂生,道辽路远,曾莫为臣闻,臣窃自悲也。
臣闻社鼷不灌,屋鼠不熏。何则?所托者然也。臣虽薄也,得蒙肺附;位虽卑也,得为东藩,属又称兄。今群臣非有葭莩之亲,鸿毛之重,群居党议,朋友相为,使夫宗室摈却,骨肉冰释。斯伯奇所以流离,比干所以横分也。《诗》云“我心忧伤,惄焉如捣;假寐永叹,唯忧用老;心之忧矣,疢如疾首”,臣之谓也。
具以吏所侵闻。于是上乃厚诸侯之礼,省有司所奏诸侯事,加亲亲之恩焉。其后更用主父偃谋,令诸侯以私恩自裂地分其子弟,而汉为定制封号,辄别属汉郡。汉有厚恩,而诸侯地稍自分析弱小云。
胜为人乐酒好内,有子百二十余人。常与赵王彭祖相非曰:“兄为王,专代吏治事。王者当日听音乐,御声色。”赵王亦曰:“中山王但奢婬,不佐天子拊循百姓,何以称为藩臣!”
四十二年薨。子哀王昌嗣,一年薨。子康王昆侈嗣,二十一年薨。子顷王辅嗣,四年薨。子宪王福嗣,十七年薨。子怀王循嗣,十五年薨,无子,绝四十五岁。成帝鸿嘉二年,复立宪王弟孙利乡侯子云客,是为广德夷王。二年薨,无子,绝十四岁。哀帝复立云客弟广汉为广平王。薨,无后。平帝元始二年,复立广川惠王曾孙伦为广德王,奉靖王后。王莽时绝。
长沙定王发,母唐姬,故程姬侍者。景帝召程姬,程姬有所避,不愿进,而饰侍者唐儿使夜进。上醉,不知,以为程姬而幸之,遂有身。已乃觉非程姬也。及生子,因名曰发。以孝景前二年立。以其母微无宠,故王卑湿贫国。二十八年薨。子戴王庸嗣,二十七年薨。子顷王鲋鮈嗣,十七年薨。子剌王建德嗣,宣帝时坐猎纵火燔民九十六家,杀二人,又以县官事怨内史,教人诬告以弃市罪,削八县,罢中尉官。三十四年薨。子炀王旦嗣,二年薨。无子,绝岁余。元帝初元三年复立旦弟宗,是为孝王,五年薨。子鲁入嗣,王莽时绝。
广川惠王越以孝景中二年立,十三年薨。子缪王齐嗣,四十四年薨。初,齐有幸臣乘距,已而有罪,欲诛距。距亡,齐因禽其宗族。距怨王,乃上书告齐与同产奸。是后,齐数告言汉公卿及幸臣所忠等,又告中尉蔡彭祖捕子明,骂曰:“吾尽汝种矣!”有司案验,不如王言,劾齐诬罔,大不敬,请系治。齐恐,上书愿与广川勇士奋击匈奴,上许之,未发,病薨。有司请除国,奏可。
后数月,下诏曰:“广川惠王于朕为兄,朕不忍绝其宗庙,其以惠王孙去为广川王。”去即缪王齐太子也,师受《易》、《论语》、《孝经》皆通,好文辞、方技、博弈、倡优。其殿门有成庆画,短衣大绔长剑,去好之,作七尺五寸剑,被服皆效焉。有幸姬王昭平、王地馀,许以为后。去尝疾,姬陽成昭信侍视甚谨,更爱之。去与地馀戏,得袖中刀,笞问状,服欲与昭平共杀昭信。笞问昭平,不服,以铁针针之,强服。乃会诸姬,去以剑自击地馀,令昭信击昭平,皆死。昭信曰:“两姬婢且泄口。”复绞杀从婢三人。后昭信病,梦见昭平等以状告去。去曰:“虏乃复见畏我!独可翻烧耳。”掘出尸,皆烧为灰。
后去立昭信为后;幸姬陶望卿为脩靡夫人,主缯帛;崔脩成为明贞夫人,主永巷。昭信复谮望卿曰:“与我无礼,衣服常鲜于我,尽取善缯丐诸宫人。”去曰:“若数恶望卿,不能减我爱;设闻其婬,我亨之矣。”后昭信谓去曰:“前画工画望卿舍,望卿袒裼傅粉其傍。又数出入南户窥郎吏,疑有奸。”去曰:“善司之。”以故益不爱望卿。后与昭信等饮,诸姬皆侍,去为望卿作歌曰:“背尊章,嫖以忽,谋屈奇,起自绝。行周流,自生患,谅非望,今谁怨!”使美人相和歌之。去曰:“是中当有自知者。”昭信知去已怒,即诬言望卿历指郎吏卧处,具知其主名,又言郎中令锦被,疑有奸。去即与昭信从诸姬至望卿所,裸其身,更击之。令诸姬各持烧铁共灼望卿。望卿走,自投井死。昭信出之,椓杙其陰中,割其鼻唇,断其舌。谓去曰:“前杀昭平,反来畏我,今欲靡烂望卿,使不能神。”与去共支解,置大镬中,取桃灰毒药并煮之,召诸姬皆临观,连日夜靡尽。复共杀其女弟都。
后去数召姬荣爱与饮,昭信复谮之,曰:“荣姬视瞻,意态不善,疑有私。”时爱为去刺方领绣,去取烧之。爱恐,自投井。出之未死,笞问爱,自诬与医奸。去缚系柱,烧刀灼溃两目,生割两股,销铅灌其口中。爱死,支解以棘埋之。诸幸于去者,昭信辄谮杀之,凡十四人,皆埋太后所居长寿宫中。宫人畏之,莫敢复迕。
昭信欲擅爱,曰:“王使明贞夫人主诸姬,婬乱难禁。请闭诸姬舍门,无令出敖。”使其大婢为仆射,主永巷,尽封闭诸舍,上籥于后,非大置酒召,不得见。去怜之,为作歌曰:“愁莫愁,居无卿。心重结,意不舒。内茀郁,忧哀积。上不见天,生何益!日崔隤,时不再。愿弃躯,死无悔。”令昭信声鼓为节,以教诸姬歌之,歌罢辄归永巷,封门。独昭信兄子初为乘华夫人,得朝夕见。昭信与去从十余奴博饮游敖。
初,去年十四五,事师受《易》,师数谏正去,去益大,逐之。内史请以为掾,师数令内史禁切王家。去使奴杀师父子,不发觉。后去数置酒,令倡俳裸戏坐中以为乐。相彊劾系倡,阑入殿门,奏状。事下考案,倡辞,本为王教脩靡夫人望卿弟都歌舞。使者召望卿、都,去对“皆婬乱自杀”。会赦不治。望卿前亨煮,即取他死人与都死并付其母。母曰:“都是,望卿非也。”数号哭求死,昭信令奴杀之。奴得,辞服。本始三年,相内史奏状,具言赦前所犯。天子遣大鸿胪、丞相长史、御史丞、廷尉正杂治巨鹿诏狱,奏请逮捕去后昭信。制曰:“王后昭信、诸姬奴婢证者皆下狱。”辞服。有司复请诛王。制曰:“与列侯、中二千石、二千石、博士议。”议者皆以为去悖虐,听后昭信谗言,燔烧亨煮,生割剥人,距师之谏,杀其父子。凡杀无辜十六人,至一家母子三人,逆节绝理。其十五人在赦前,大恶仍重,当伏显戮以示众。制曰:“朕不忍致王于法,议其罚。”有司请废勿王,与妻子徙上庸。奏可。与汤沐邑百户。去道自杀,昭信弃市。
立二十二年,国除。后四岁,宣帝地节四年,复立去兄文,是为戴王。文素正直,数谏王去,故上立焉,二年薨。子海陽嗣,十五年,坐画屋为男女裸交接,置酒请诸父姊妹饮,令仰视画;又海陽女弟为人妻,而使与幸臣奸;又与从弟调等谋杀一家三人,已杀。甘露四年坐废,徙房陵,国除。后十五年,平帝元始二年,复立戴王弟襄隄侯子愈为广德王,奉惠王后,二年薨。子赤嗣,王莽时绝。
胶东康王寄以孝景中二年立,二十八年薨。淮南王谋反时,寄微闻其事,私作兵车镞矢,战守备,备淮南之起。及吏治淮南事,辞出之。寄于上最亲,意自伤,发病而死,不敢置后。于是上闻寄有长子贤,母无宠,少子庆,母爱幸,寄常欲立之,为非次,因有过,遂无所言。上怜之,立贤为胶东王,奉康王祀,而封庆为六安王,王故衡山地。胶东王贤立十五年薨,谥为哀王。子戴王通平嗣,二十四年薨。子顷王音嗣,五十四年薨。子共王授嗣,十四年薨。子殷嗣,王莽时绝。
六安共王庆立三十八年薨。子夷王禄嗣,十年薨。子缪王定嗣,二十二年薨。子顷王光嗣,二十七年薨。子育嗣,王莽时绝。
清河哀王乘以孝景中三年立,十二年薨。无子,国除。
常山宪王舜以孝景中五年立。舜,帝少子,骄婬,数犯禁,上常宽之。三十一年薨,子勃嗣为王。
初,宪王有不爱姬生长男棁,棁以母无宠故,亦不得幸于王。王后脩生太子勃。王内多,所幸姬生子平、子商,王后稀得幸。及宪王疾甚,诸幸姬侍病,王后以妒媢不常在,辄归舍。医进药,太子勃不自尝药,又不宿留侍疾。及王薨,王后、太子乃至。宪王雅不以棁为子数,不分与财物。郎或说太子、王后,令分棁财,皆不听。太子代立,又不收恤棁。棁怨王后及太子。汉使者视宪王丧,棁自言宪王病时,王后、太子不侍,及薨,六日出舍,太子勃私奸、饮酒、博戏、击筑,与女子载驰,环城过市,入狱视囚。天子遣大行骞验问,逮诸证者,王又匿之。吏求捕,勃使人致击笞掠,擅出汉所疑囚。有司请诛勃及宪王后脩。上曰:“脩素无行,使棁陷之罪。勃无良师傅,不忍致诛。”有司请废勿王,徙王勃以家属处房陵,上许之。
勃王数月,废,国除。月余,天子为最亲,诏有司曰:“常山宪王早夭,后、妾不和,適、孽诬争,陷于不谊以灭国,朕甚闵焉。其封宪王子平三万户,为真定王;子商三万户,为泗水王。”顷王平立二十五年薨。子烈王偃嗣,十八年薨。子孝王申嗣,三十三年薨。子安王雍嗣,二十六年薨。子共王普嗣,十五年薨。子陽嗣,王莽时绝。
泗水思王商立十二年薨。子哀王安世嗣,一年薨,无子。于是武帝怜泗水王绝,复立安世弟贺,是为戴王。立二十二年薨,有遗腹子?爰,相内史不以闻。太后上书,昭帝闵之,抵相内史罪,立?爰,是为勤王。立三十九年薨。子戾王骏嗣,三十一年薨。子靖嗣,王莽时绝。
赞曰:昔鲁哀公有言:“寡人生于深宫之中,长于妇人之手,未尝知忧,未尝知惧。”信哉斯言也!虽欲不危亡,不可得已。是故古人以宴安为鸩毒,亡德而富贵,谓之不幸。汉兴,至于孝平,诸侯王以百数,率多骄婬失道。何则?沉溺放恣之中,居势使然也。自凡人犹系于习俗,而况哀公之伦乎!夫唯大雅,卓尔不群,河间献王近之矣。
【白话文】
孝景皇帝有十四个儿子。王皇后生孝武皇帝。栗姬生临江闵王刘荣、河间献王刘德、临江哀王刘板。程姬生鲁共王刘余、江都易王刘非、胶西于王刘端。买夫人生趟敬肃王刘彭祖、中山靖王刘胜。唐姬生长沙定王刘发。王夫人生广川惠王刘越、胶束康王刘寄、清河哀王刘乘、常山宪王刘舜。
河间献王刘德在景帝前元二年封王,研习学业喜好古事,从实际出发,求得正确的结论。从民间得到好书,一定要很好地抄录副本给书主,而留下书的正本,又加赐金帛以广泛招求好书。这样四方有道德学术的人不远千里而来,有的有祖先旧藏的书,大多也进献给献王,所以得到的书很多,与汉王朝相等。造时,淮南王刘安也爱好书,他所招来的书多半是没实用的。献王所得的书都是秦以前的古文旧书,如《周官》、《尚书》、《礼》、《礼记》、《孟子》、《老子》等书,都是经传说记,孔子的七十弟子所著论的书。献王学习举用六经,设立了《毛氏诗》、 《左氏春秋》博士。修习礼乐,亲自感受儒家的学术,所向所学必定以儒术为准。山东诸儒多随从而游。武帝时期,献王来朝见,奉献雅乐,答对三雍宫以及诏令策问三十多件事。就他所谈的道德学术,正合事理之中,文辞简约明晰。
献王在位二十六年薨。中尉常丽上奏朝廷,说:“王自身端正且行为清明,温和仁慈恭敬俭朴,真诚敬爱下级,明知深察,恩惠及于鳏寡。”大行令上奏:“谧法说‘聪明睿智曰献’,应该谧为卢迄。”儿子基王丕昼继位,在位四年薨。儿子刚王刘堪嗣位,在位十二年薨。儿子顷王刘授嗣位,在位十七年薨。儿子孝王刘庆嗣位,在位四十三年薨。儿子刘元继位。
刘元将已死的广陵厉王、厉王太子及中山怀王原来的姬妾廉等娶做姬妾。甘露年间,冀州刺史敞将刘元的事情进奏,皇上把这件事交给廷尉审理,要捕拿廉等人。刘元逼迫威胁共七,命令她们自杀。有关官员奏请诛杀刘元,皇上下诏削减二县,计有一万一千户。后来刘元怨恨少史留贵,留贵害怕逾墙逃走,想告发刘元,刘元派人杀了留贵的母亲。有关官员上奏刘元残暴本性不改,不能为国之君治理臣民。于是废除了他的王位,让他住在汉中房陵。遇了数年,因与妻子若共乘朱轮车,生若的气,又鞭打她,令她自己剃去头发。汉中太守请治刘元的罪,后来刘元病死。刘元在位十七年,河间国被废除。
河间国断绝五年,成帝建始元年,重立刘元的弟弟上郡库令刘良,造就是河间惠王。刘良学习献王的行为,母太后薨,守丧如礼。哀帝下诏褒扬说:“河间王刘良,为太后守丧三年,实为宗室表率,加封他万户。”在位二十七年薨。儿子刘尚继位,王莽时嗣位断绝。
临江哀王型迩在基查前元二年封王,在位三年薨,没有儿子,封国被废除为郡。
临江闵王刘荣在景帝前元四年为皇太子,过了四年被废除皇太子为临江王。又过了三年。因侵占庙堂的空地建立宫室,皇帝征召刘荣。刘茔出发时在江陵北门祭祖,上了车后,车轴折断车便坏了。江陵的父老私下流着泪说:“我们的大王不会回来了!”刘荣到达京师后,到中尉府受审。中尉郅都以供状质问王,王害怕,自杀。葬于蓝田,数万只燕子衔土置于坟上,百姓怜惜他的遭遇。
刘荣年龄最长,没有儿子,封国被废除。封地归入选,成为直登。
鲁恭王刘余在景帝前元二年封为淮陽王。吴楚造**,被打败后,在景帝前元三年迁徙刘余到鲁地。刘余喜好建造宫室苑囿、饲养狗马,晚年爱好音乐,不喜文辞。他生来口吃说话不
便。
鲁恭王刘余在位二十八年薨。儿子安王刘光嗣位,最初喜好音乐车马,晚年贪婪吝啬,惟恐财富不足。在位四十年薨,儿子孝王庆忌嗣位,在位三十七年薨。儿子顷王刘劲嗣位,在位二十八年薨。儿子文王刘睃嗣位,在位十八年薨,没有儿子,封国被废除。哀帝建平三年,又立顷王的儿子文王刘睃的弟弟部乡侯刘闵为王。王莽时断绝。
恭王最初爱好扩建宫室,毁坏孔子旧宅用来扩建他的宫室,听到有钟磬琴瑟的声音,便不敢再毁坏,在旧宅壁中得到古文经传。
江都易王刘非在孝景前元二年封为汝南王。吴楚反叛时,刘非刚十五岁,有才能气概,自己上书请求攻打吴国。景帝赐刘非将军印,去攻打吴国。吴被攻破,迁王到江都,治理以前的吴国,因战功赏赐给天子旗。元光年间,匈奴大举进入汉的边境,刘非上书愿攻打匈奴,景帝不同意。刘非喜好气力,扩建宫室馆宇,招来四方豪杰,异常骄奢。在位二十七年薨,儿子刘建嗣位。
刘建为太子时,邯郸人梁蚣带一女子想献给易王,刘建听说这女子很美,私下呼来,从而留下不让出来。梁蛤就传言说: “儿子竟与父争妻!”刘建派人杀了梁蚜,梁蚜的家人上书申诉,把遣件事交给廷尉审查,碰上赦免,没有治罪。易王薨尚未下葬,刘建居住在居丧时的住室,召唤易王所爱的美人淖姬等共十人与其通奸。刘建的妹妹征臣是盖侯的儿媳妇,因易王丧事回来,刘建又与她通奸。刘建异母弟定国为淮陽侯,是易王最小的儿子,他的母亲希望立他为易王的继嗣,详细知道刘建的所作所为,花钱派一男子荼恬上书,告发刘建婬乱,不应当为后。事情交到廷尉,廷尉治罪荼恬接受人的钱财替人上书,定为死罪。刘建的罪恶得不到惩治。后多次派人到长安迎接征臣,鲁恭王太后听到这事,送征臣信说:“国内议论喧聒嘈杂,应谨慎不要再来江都。”后来刘建派谒者吉进见共太后,太后哭着告诉吉:“回去把我说的告诉你王,王以前任意妄为,今后应当谨慎,难道没听说燕、齐的事吗?说我为你王悲泣。”吉回来向刘建表述共太后的话,刘建大怒,击打吉,并斥退了他。
刘建游章台宫,使四个女子乘小船,刘建用脚蹈翻这只小船,四人皆落水,二人被淹死。后来游雷波,刮大风,刘建使两个男子乘小船入波中。船翻,二男子落入水中,攀着船,在水中时隐时现,刘建在旁看着大笑,不救,致使他们都被淹死。
宫人姬妾八子凡有过错的,就让她们裸体击鼓,或放到树上,时间久的三十曰才得到衣服;有的被剃去头发用铁圈束颈用铅杵捣谷,如不符合规则,就鞭打;或放狼咬死,刘建在旁观看而大笑;有的被关起来不给饭吃,把她们饿死。共杀无辜三十五人。刘建想让人与禽兽性交而生子,强使宫人裸体而四处按住,与雄羊和狗性交。
刘建一心婬乱暴虐,自知罪多,国内不少人想告发他,刘建害怕被杀,心中不安,与他的王后成光共同让越婢下神,诅咒皇上。与郎中令等有不满的话:“如汉廷使者治罪于我,我决不独自死掉!”
刘建也多闻淮南王、衡山王的陰谋,恐怕有一天他们发动后,自己被吞并,便制造兵器。号称王后的父亲胡应为将军。中大夫疾有膂力,善射骑,号称为灵武君。制作黄屋盖;刻制皇帝玺,铸造将军、都尉金银印,制造汉使的符节二十个,绶带一千多;充分设置军官品级,等拜爵封侯时就进行赏赐;收齐天下的地理及军队部署地图。派人与越繇王闽侯沟通,赠给锦帛奇珍,逊王阻堡也赠给型建荃、葛、珠玑、犀甲、翠羽、猿熊奇兽,使者多次往来,约定在有紧急情况时要相助。等到淮南事发,惩治同党,多牵连到刘建,型建派人多次用金钱贿赂而未进狱。
后来又对近臣说:“我为王,皇帝派来审案的官,每年都来,活着没有欢快的日子,勇士不能等着死,要做人所不能做的事。”刘建经常佩带他父亲受赐的将军印,载着天子旗出游。过了数年,事被发觉,汉派丞相长史与江都相来查办,搜出兵器印玺绶带旌旗等造**的器具,有司请捕拿诛杀刘建。皇上下韶说: “与列侯吏二千石博士讨论。”讨论时都说:“刘建失去臣子之道,已有很长时间,一直蒙皇恩不忍惩罚,于是就图谋反叛。他的所作所为没有人道,就是桀纣的罪恶也到不了造种地步。天诛所不能赦免的,应当以反叛罪诛杀。”皇上下韶令宗正、廷尉前去审问刘建。刘建自杀,后成光等都处弃市刑。六年封国被废除,封地归入汉,成为广陵塑。
过了一百二十一年,平帝时新都侯王莽执政,兴灭继绝,立刘建的弟弟盱眙侯的儿子刘宫为广陵王,过继为易王的后嗣。王莽篡位,封国灭绝。
胶西于王刘端在景帝前元三年封王。为人残忍暴虐,而身体痿弱,一接近女人,即病数月。有一个他所喜爱的少年,成为他的侍从官,侍从官和后宫婬乱,刘端擒住并杀了他,并杀了他的儿子和母亲。刘端多次犯法,汉公卿数次请求诛杀刘端,天子不忍心,因此刘端所作所为更加放肆。有司多次请求,就削减他的封国,减去一大半。刘端心中恼怒,于是不再管理资。府库毁坏漏雨,财物全部腐烂,损失以巨万计,始终不予收拾移动。命令官吏不能去收租税。刘端把侍卫人员去掉,宫L弓封死,从一个门出入。多次变换姓名,装作平民,前往其他国家。
相二千石到来的,遵奉汉法来治理胶西,刘端往往搜求他们的罪状上告,无罪的则诈骗以毒药杀死。所以他设诈求变,强横足以用来拒绝别人的规劝,智谋足以掩饰自己的错误。相二千石跟从王来治理,就被漠绳之以法。所以胶西小国,而所杀的二千石相当多。
胶西王在位四十七年薨,没有儿子,封国被废除,所封之地归入汉,成为胶西郡。
赵敬肃王刘彭祖在景帝前元二年被封为广川王。趟王刘遂谋反,被攻破后,迁徙王到趟地。茎担为人虚伪不实,奉迎谄媚,对人过度谦敬,而内心严酷,惯用法律,用诡辩来陷害人。多纳宠姬有很多子孙。相二千石打算遵奉汉法来管治,这就有害于王家。因此每看到有相二千石到来的,彭祖就穿帛布单衣,自到馆舍门前迎接,多设可疑之事来诈骗他使他动摇,如果二千石言论有过错,所说的与要忌讳的事相符,就记下来。二千石想进行治理的,就用这些记录来逼迫威胁;不听从的,就上书告发,并诬陷以贪利作奸之事。彭祖在位六十余年,相二千石任期不能到两年,就因罪去职,大的被处死,小的受刑,因此二千石没有敢去治理的,而趟王专权。派使者到各县为商贾说合交易加以征税,这些收入比国家的租税还多。因此赵王家多金钱,然而赐给姬及诸子的也全把它们耗光了。
彭祖不喜好建筑宫室供奉鬼神求福,而好为吏治。上书愿督察国中盗贼。常在夜中与差役巡察到邯郸。许多使者和过客,因彭祖邪谄不正,没有敢留宿邯郸的。
长期以来,太子刘丹和他的妹妹姊姊通奸。江充告发刘丹婬乱,还派人杀人抢劫,所做恶事相当多。武帝派遣使者调吏卒捕拿刘丹,下到魏邵关押犯人的地方,治以死罪。彭祖上书为刘丹申冤,愿与国内有勇气有胆量的人一起攻打匈抠,为刘且赎罪,这查不同意。过了很久,竟被赦免。后彭祖入朝,通过皇帝姊平陽隆虑公主,请求再立刘丹为太子,武帝不同意。
彭祖娶江都易王宠姬为妻,就是被王刘建所奸婬过的淖姬,非常喜爱她,生一儿子,名叫淖子。彭祖在征和元年薨,谧敬肃王。彭祖薨时,淖姬的哥哥是汉的宦官,皇帝召见他问道:“淖子如何?”回答说:“为人贪心。”皇帝说:“贪心不适宜做国家君主来管理人民。”又问武始侯昌怎么样,回答说:“没什么罪过也没什么可称赞的。”皇帝说:“像这样就可以。”于是派遣使者立刘昌为王,这就是顷王,在位十九年薨。儿子怀王尊嗣位,在位五年薨。没有儿子,封国断了两年。宣帝立刘尊的弟弟刘高,这就是哀王,在位数月薨。儿子共王刘充嗣位,在位五十六年薨。儿子刘隐嗣位,王莽时断绝。
从前,武帝又因亲爱他亲人的原因,立敬肃王的小儿子刘偃为平干王,造就是顷王,在位十一年薨。儿子缪王刘元嗣位,在位二十五年薨。大鸿胪禹上奏: “刘元以前用刀杀害奴,儿子杀害进见的人,被刺史举报,罪名确凿。病中遣令,令能做乐的奴婢从葬,被逼迫威胁自杀的共十六人,暴虐无道。按《春秋》上的义理,被诛杀的国君的儿子不应当立。刘元虽未受死刑,但不应有继嗣。”上奏许可。封国被废除。
中山靖王刘胜在景帝前元三年封王。武帝初即位时,大臣有鉴于吴楚七国的行事,议论的人多为晁错的计策申辩叫冤,都认为诸侯连城数十,过于强大,想逐渐削夺,数次上奏披露他们的过失。诸侯王自以为骨肉最为亲近,先帝所以广封连城,犬牙交错,是为使宗族像盘石一样坚固。现在有的无罪,被臣下所侵犯污辱,有司吹毛求疵,拷打臣下使其服从,迫使他们为他们的君主作证,多半是这样造成的冤曲。
建元三年,代王刘登、长沙王刘发、中山王刘胜、济川王刘明来朝见,天子备酒,刘胜闻乐声而哭泣,问他为什么,刘胜回答说:
臣听说悲痛的人不可以过度哭泣,悲思的人不可叹息。所以高渐离击筑易水之上,荆轲因此低头而不食;雍门子微吟,孟尝君为之悒悒不乐。如今臣心中的疙瘩已结了很久,每听到微妙曲折的声音,不自觉地涕泣交流。
众人吹气能将山移动,聚集而飞的蚊子声音犹如雷鸣,结成朋党可以抓住老虎。十个男子可以弄弯铁椎。所以文王被拘于牖里,孔子被围在陈、蔡。造就是众人成风,累积生害,臣远离京师又无亲友,莫能为之扬名,众LI一词,可以致人于死地,丛轻可以折轴,羽翮可以飞翔,受惊后又遇罗网,潸然流涕。
臣听说白日曰光照射,陰暗处都能照到;明月照耀夜晚,蚊虫也能见到。但云气密布,白昼也昏暗;尘埃散布,昏暗不见泰山。为什么?因有物遮蔽。今臣壅塞听不到什么,谗言之徒蜂拥而生,道途遥远,臣什么也听不到,暗自伤心。臣听说土地庙裹的鼠不能用水灌,屋裹的鼠不能用烟熏。这是为什么?是因为这种老鼠托身的地方的缘故。臣虽轻微,得蒙帝王的亲近;地位虽卑下,但能作为束面藩臣,又属称皇帝为兄。现在群臣没有葭莩这样的亲近,鸿毛这样的重量,他们在一起进行非议,使宗室被抛弃,骨肉消散。造就是伯奇所以流离失所,比干所以身首分离的原因。《诗经》上说“我的心忧伤,犹如棒槌把心捣;和衣而卧长叹息,忧伤使我人衰老;心裹苦闷说不完,好像头痛发高烧。”这是在说臣下。
他把官吏所侵犯的事全部上奏皇帝,于是皇帝就给诸侯以厚礼,减去有司所奏诸侯事情,增加亲近亲戚的恩情。后来改用主父偃的计谋,使诸侯以私恩自己分地给子弟,而汉为他们制定制度和封号,就另属汉郡。汉有厚恩,而诸侯之地就渐渐分散削弱变小。
刘胜为人好酒色,有子一百二十余人。常与赵王彭祖相互指责说:“兄为王,专门代官吏治事。为王应当日听音乐,玩赏歌舞美女。”趟王也说:“中山王祇管奢侈婬乐,不辅佐天子安抚百姓,怎能称为藩臣!”
刘胜在位四十三年薨。儿子哀王刘昌嗣位,在位一年薨。儿子康王昆侈嗣位,在位二十一年薨。儿子顷王刘辅嗣位,在位四年薨。儿子宪王刘福嗣位,在位十七年薨。儿子怀王刘循嗣位,在位十五年薨,没有儿子,断绝四十五年。成帝鸿嘉二年又立宪王弟弟的孙子利乡侯的儿子云客,造就是广德夷王。在位三年薨,无子,封国断绝十四年。哀帝又立云客之弟广汉为广平王。薨,无后。平帝元始二年又立广川惠王的曾孙刘伦为广德王,过继为靖王后。王莽时断绝。
长沙定王刘发,母亲唐姬,是以前程姬的侍者。景帝召程姬去陪侍,程姬身体不便,不愿去,而使侍者唐儿化装夜进。皇帝醉,不知道,以为是程姬而与她发生关系,唐儿便有了身孕。皇帝与她发生关系后才明白她不是程姬。等生了儿子,于是名叫刘发。在景帝前元二年封王。因母亲出身微贱不得宠爱,所以才去治理一个土地低洼潮湿的贫国。
在位二十八年薨。儿子戴王刘庸嗣位,在位二十七年薨。儿子顷王鲋绚嗣位,在位十七年薨。儿子剌王建德嗣位,宣帝时因打猎纵火烧毁民居九十六家,杀死二人,又因朝廷事怨恨内史,教唆别人诬告而处以弃市罪,削减八县,罢免中尉官。在位三十四年薨。儿子炀王刘旦嗣位,在位二年薨。没有儿子,封国断绝一年多。元帝初元三年又立刘旦之弟刘宗,这就是孝王,在位五年薨。儿子鲁人嗣位,王莽时断绝。
广Jl!惠王刘越在景帝中元二年封王,在位十三年薨。儿子缪王刘齐嗣位,在位四十四年薨。从前刘齐有受宠幸的臣子乘距,后来犯了罪,刘齐想杀掉乘距。乘距逃走,刘齐因此擒拿了他的宗族。乘距因而怨恨刘齐,于是上书告刘齐与同母姊妹通奸。从这以后,刘齐数次告说汉的公卿及宠臣所忠等人,又告中尉蔡彭祖捕拿他的儿子刘明,骂道: “我要全部除掉你的子孙!”有司立案考察,不像王说的那样,弹劾刘齐诬陷,是大不敬,请拘捕囚禁。刘齐慌恐,上书愿与广川l勇士奋击匈奴,皇帝允许他。未出发,病死。有司请废除封地,上奏得到许可。
过了数月,下诏说:“广川l惠王是我的哥哥,我不忍断绝他的宗庙,还是让惠王的孙子刘去为广Jl!王。”刘去就是缪王刘齐的太子,从师学习《易》、《论语》、《孝经》都通晓,爱好文辞、方技、棋艺、歌舞等。他的殿门有成庆的画像,短衣大绔长剑,刘去非常喜爱,制作了一柄七尺五寸的剑,穿着都仿效那画像,他喜爱的姬妾有王昭平、王地余,许诺她们以后作王后。刘去曾得病,姬妾陽成昭信侍奉极为周到,更加爱她。刘去和地余戏嬉,得袖中尖刀,鞭打审问她,供出想与昭平共同谋杀昭信。又拷问昭平,昭平不服,用铁针刺她,强迫她招供。于是招集所有姬妾,刘去用剑亲自刺地余,又让昭信刺昭平,都死了。昭信说:“两姬的婢女会将此事说出。”又绞杀随从的婢女三人。后来昭信得病,梦见昭平等人,把这事告诉了刘去。刘去说:“她们现形是想使我畏忌,衹能用火烧掉。”掘出尸体,都烧成灰。
后来刘去立昭信为后;幸姬陶望卿为脩靡夫人,主管缯帛;崔脩成为明贞夫人,主管永巷。昭信又诬陷望卿说:“她对我无礼,衣服经常比我的还华丽,她还拿好的丝帛全送给了宫人。”刘去说:“你多次谗毁望卿,不能稍减我对她的喜爱;假若听到她婬乱,我就把她烹煮了。”后来昭信对刘去说:“以前画工画望卿住舍,望卿袒露肩膀傅粉靠近画工,又数次出入南户偷看郎吏,疑有奸情。”刘去说: “要好好地留意她。”为此逐渐不喜爱望卿。后来与昭信等饮酒,众姬都在旁服侍,刘去给望卿作歌道: “瞒着舅姑,婬乱一时,寻求奇异,自取灭绝。行走各地,自生灾祸,诚非所望,今有何怨!”令美人相和歌唱。刘去说:“遣裹边当有自知的。”昭信知道刘去已发怒,就诬陷望卿多次指点郎吏卧处,全知道他们的姓名,还能认出郎中令的锦被,怀疑有奸情。刘去马上和昭信跟诸姬到望卿住处,让她裸体,便加以击打,命诸姬各拿烧红的铁一起灼烫望卿。望卿逃出,投井而自尽。昭信把她从井中捞出,将木桩钉入其陰中,割去鼻唇,断掉舌头。对刘去说: “前杀昭平,反来吓我,今要粉碎望卿,使她不能成神。”与刘去一起肢解,放进大获中,取来桃木灰毒药一起烹煮,召诸姬都来观看,连日连夜直至完全煮烂,又一起杀了她的妹妹都。
后来刘去数次召唤姬妾荣爱饮酒,昭信又诬陷她,说: “荣姬顾盼之间,意态不够善良,怀疑有私情。”这时荣爱正给刘去刺绣方领,刘去拿来烧掉,荣爱感到害怕,自行投井,救出来时未死,拷问荣爱,荣爱自诬与医通奸。刘去将她缚住系在柱上,烧热刀灼溃两眼,生割两股,将熔化的铅灌入她口中。荣爱死,肢解其尸体埋在荆棘中。刘去所喜爱的诸妾,昭信就诬陷杀害,共十四人,都埋在太后居住的长寿宫中。宫人害怕,没有人再敢违背她。
昭信想独霸王爱,说:“王使明贞夫人主管诸姬,婬乱难以禁止。请关闭诸姬舍门,不要让她们出外游戏。”让她年长的婢女为仆射,主管妃嫔、宫女的住址,各舍全给封闭,把钥匙交给王后,除非大摆酒宴召唤,不能见王。刘去怜惜她们,为她们作歌道:“多么地忧愁,居住无所依。内心系成结,心意不舒畅。内中犹抑郁,忧愁哀伤积,上不见天,人生有何益!曰月蹉跎,时不再来。愿抛弃身躯,死而无悔。”让昭信敲鼓为节拍,以教诸姬歌唱,歌罢仍归永巷,封门。惟独昭信兄长的女儿初为乘华夫人,能朝夕相见。昭信与刘去随从十多个奴仆每天豪饮游玩。
从前刘去刚十四五岁的时候,从师学《易》,老师多次直言规劝刘去,刘去年渐长大,将老师赶走。内史请他作为佐助,老师数次让内史限制王家。刘去派奴仆杀了老师父子,没人发觉。后来刘去多次摆酒宴,令奏乐和演杂戏的人裸体坐在中间以为乐。相彊弹劾拘囚倡优,擅入殿门,并奏状上告。事情被吩咐下来考察审问,倡优交待,本为王教脩靡夫人望卿的妹妹都歌舞。使者召见望卿、都,刘去答对说她们皆因婬乱自杀。恰逢赦免此案没有惩办。望卿前被烹煮,就取他人的尸体和都的尸体一并交给她们的母亲。母亲说:“都的尸体是对的,望卿的尸体不对。”多次号哭寻死,昭信命奴仆杀了她。奴仆为吏所捕,供辞招认。本始三年,相内史把情况上奏,完全奏明是大赦前所犯罪状。天子派遣大鸿胪、丞相长史、御史丞、廷尉正会合惩治钜鹿皇帝下令关押的犯人,奏请逮捕刘去及后昭信。皇帝下令说: “王后昭信、各姬奴婢作证的人都入狱。”供词招认。有司再次请诛杀王。皇上下诏说:“与列侯、中二千石、二千石、博士商议。”议者都以为刘去逆乱暴虐,听信王后昭信的谗言,燔烧烹煮,生割剥人,拒绝老师的规谏,杀了他们父子。共杀无辜十六人,甚至一家母子三人,违背道义,灭绝人伦。其中十五人在大赦前,罪恶仍重,应当将他斩首示众。皇上下韶说:“朕不忍将王正法,可讨论怎样惩罚。”有司请求废掉他不再为王,和妻子儿女迁徙到上庸。上奏得到许可。赐给一百户汤沐邑。刘去在途中自杀,昭信被弃市。
在位二十二年,封国被废除。过了四年,宣帝地节四年,又立刘去的兄长刘文,造就是戴王。刘文素来正直,曾多次规劝王刘去,所以皇帝立了他,在位二年薨。儿子海陽嗣位,在位十五年,因在画室裹挂着男女裸体性交的画,摆酒请他的叔伯姊妹们饮酒,令她们抬头看画;又有海陽的妹妹已为人妻,而让她与自己喜爱的臣下通奸;还与堂弟刘调等谋杀一家三人,已杀。甘露四年获罪被废,迁徙房陵,封国被废除。过了十五年,平帝元始二年,又立戴王弟襄堤侯的儿子刘愈为广德王,过继惠王为后,在位二年薨。儿子刘赤嗣位,王莽时断绝。
胶束康王型昼在基壶中元二年封王,在位二十八年薨。淮南王谋反时,型壹暗中听到此事,秘密制作兵车弓箭,战守都已齐备,警戒进菌的起事。等到官吏处治2随的事,供辞供出了尘王。窒遗对上最亲,暗自伤心,发病而死,不敢设立后嗣。于是上听说刘寄有长子刘贤,不受母亲宠爱,小儿子刘庆受到宠爱,刘寄常想立他为王,但不合正当的顺序,因有过错,终于有什么话说。皇帝怜惜他,封刘贤为胶束王,接奉康王的祭祀,而封刘庆为六安王,在以前衡山的地方为王。胶束王贤在位十五年薨,追谧为哀王。儿子戴王通平嗣位,在位二十四年薨。儿子顷王刘音嗣位,在位五十四年薨。儿子共王刘授嗣位,在位十四年薨。儿子刘殷嗣位,王莽时断绝。
六安共王刘庆在位三十八年薨。儿子夷王刘禄嗣位,在位十年薨。儿子缪王刘定嗣位,在位二十二年薨。儿子顷王刘光嗣位,在位二十七年薨。儿子鉴0育嗣位,王莽时断绝。
清河哀王型垂在曼查中元三年封王,在位十二年薨。没有儿子,封国被废除。
常山宪王刘舜在景帝中元五年封王。刘舜,是皇帝的小儿子,骄奢婬逸,数次违反禁令,帝经常宽恕他。在位三十二年薨,儿子刘勃嗣位为王。
从前,宪王有不被宠爱的姬生了长男刘税,刘悦因母亲不受宠的原因,也不被王所喜爱。王后脩生太子刘勃。王妻妾多,所喜爱的姬生儿子刘平、儿子刘商,王后很少得幸。到了宪王病重,诸位受喜爱的姬妾侍奉病人,王后因嫉妒不常在,往往归舍休息。御医送药来,太子刘勃不自尝药,又不留宿侍奉疾病。等王薨后,王后、太子才到。宪王向来不把刘悦当做儿子,不分给他财物。郎有时劝说太子、王后,让分给刘悦财产,都不听。太子继承王位,又不安置刘悦。刘税怨恨王后及太子。汉派使者审察宪王丧事,刘悦自言宪王病时,王后、太子不侍奉,等到王薨,守丧六Lt之后就出房门,太子刘勃暗地奸婬、饮酒、赌博、击筑,与女子坐车奔驰,绕城过市,入狱探监。天子派遣大行张骞查问,逮捕所有证人,王又把证人藏了起来。吏请求拘捕他们,刘勃派人击打吏,擅自放出汉所关押的嫌疑犯。有司请求诛杀刘勃及宪王王后脩。皇帝说:“脩平素无德行,让刘悦使她陷入罪中。刘勃无良师,不忍诛杀他。”有司请求废除他不要为王,迁徙王刘勃及家属居住房陵,皇帝允许。
刘勃封王数月,被废除,封地收回。一个多月后,天子因为与王最亲,下诏有司说: “常山宪王早死,后与妾不和,嫡庶相互诬蠛相争,陷于不义而减国,朕非常怜悯。令封宪王儿子刘平三万户,为真定王;子刘商三万户,为泗水王。”顷王刘平在位二十五年薨。儿子烈王刘偃嗣位,在位十八年薨。儿子孝王刘由嗣位,在位二十二年薨。儿子安王刘雍嗣位,在位二十六年薨。儿子共王刘普嗣位,在位十五年薨。儿子刘陽嗣位,王莽时断绝。
泅水思王刘商在位十二年薨。儿子哀王安世嗣位,在位一年薨,无子。于是武帝怜悯泅水王绝嗣,又立安世弟刘贺,这就是戴王。在位二十二年薨,有遣腹子刘暖,相内史没有上报此事。太后上书,昭帝怜悯他们,对相内史处以相应的罪刑,封刘暖,造就是勤王。在位三十九年薨。儿子戾王刘骏嗣位,在位三十一年薨。儿子刘靖嗣位,王莽时断绝。
赞日:从前鲁哀公有言:“寡人生活在深宫之中,生长于妇女手下,从不知道什么是忧愁,什么是恐惧。”这话可信啊!即使不想危亡,也是不行的。所以古人把安逸视为毒酒,没有道德而富贵,称作不幸。汉朝建立后,到了孝平时,诸侯王已达数百之多,大都骄婬失道。这是为什么呢?是因为沉溺于放纵之中,位于权势使他们这样的。平常人还拘泥于习俗,更何况哀公之辈呢!高尚雅正,卓尔不群,衹有河间献王近似如此。
景十三王传相关文章
- 《扬雄传第五十七下》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】明年,上将大夸胡人以多禽兽,秋,命右扶风发民入南山,西自褒斜......
- 《扬雄传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】何武字君公,蜀郡郫县人也。宣帝时,天下和平,四夷宾服,神爵、......
- 《何武王嘉师丹传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】何武字君公,蜀郡郫县人也。宣帝时,天下和平,四夷宾服,神爵、......
- 《谷永杜邺传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】谷永字子云,长安人也。父吉,为卫司马,使送郅支单于侍子,为郅......
- 《翟方进传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】翟方进字子威,汝南上蔡人也。家世微贱,至方进父翟公,好学,为......
- 《薛宣朱博传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】薛宣字赣君,东海郯人也。少为廷尉书佐、都船狱吏。后以大......
- 《王商史丹傅喜传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】王商字子威,涿郡蠡吾人也,徙杜陵。商公武、武兄无故,皆以宣......
- 《匡张孔马传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】匡衡字稚圭,东海承人也。父世农夫,至衡好学,家贫,庸作以供资......
- 《宣元六王传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】孝宣皇帝五男。许皇后生孝元帝,张婕妤生淮陽宪王钦,卫婕妤......
- 《冯奉世传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】冯奉世字子明,上党潞人也,徙杜陵。其先冯亭,为韩上党守。秦......
- 《萧望之传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】萧望之字长倩,东海兰陵人也,徙杜陵。家世以田为业,至望之,好......
- 《盖诸葛刘郑孙毋将何传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】盖宽饶字次公,魏郡人也。明经为郡文学,以孝廉为郎。举方正......
- 《赵尹韩张两王传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】赵广汉字子都,涿郡蠡吾人也,故属河间。少为郡吏、州从事,以......
- 《眭两夏侯京翼李传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】眭弘字孟,鲁国蕃人也。少时好侠,斗鸡走马,长乃变节,从嬴公受......
- 《魏相丙吉传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】魏相字弱翁,济陰定陶人也,徙平陵。少学《易》,为郡卒史,举贤......
- 《韦贤传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】韦贤字长孺。鲁国邹人也。其先韦孟,家本彭城,为楚元王傅,傅......
- 《王贡两龚鲍传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】昔武王伐纣,迁九鼎于雒邑,伯夷、叔齐薄之,饿死于首陽,不食其......
- 《隽疏于薛平彭传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】隽不疑字曼倩,勃海人也。治《春秋》,为郡文学,进退必以礼,名......
- 《傅常郑甘陈段传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】傅介子,北地人也,以从军为官。先是,龟兹、楼兰皆尝杀汉使者......
- 《赵充国辛庆忌传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】赵充国字翁孙,陇西上邽人也,后徙金城邻居。始为骑士,以六郡......
- 《霍光金日磾传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】霍光字子孟,票骑将军去病弟也。父中孺,河东平陽人也,以县吏......
- 《杨胡朱梅云传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】杨王孙者,孝武时人也。学黄、老之术,家业千余,厚自奉养生,亡......
- 《公孙刘田王杨蔡陈郑传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】公孙贺字子叔,北地义渠人也。贺祖父昆邪,景帝时为陇西守,以......
- 《东方朔传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】东方朔字曼倩,平原厌次人也。武帝初即位,征天下举方正贤良......
- 《严朱吾丘主父徐严终王贾传第三十四下》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】严安者,临菑人也。以故丞相史上书,曰:臣闻《邹子》曰:&ldquo......
- 《严朱吾丘主父徐严终王贾传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】严助,会稽吴人,严夫子子也,或言族家子也。郡举贤良,对策百余......
- 《武五子传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】孝武皇帝六男。卫皇后生戾太子,赵婕妤生孝昭帝,王夫人生齐......
- 《司马迁传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】昔在颛顼,命南正重司天,火正黎司地。唐、虞之际,绍重、黎之......
- 《张骞李广利传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】张骞,汉中人也,建元中为郎。时,匈奴降者言匈奴破月氏王,以其......
- 《杜周传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】杜周,南陽杜衍人也。义纵为南陽太守,以周为爪牙,荐之张汤,为......
- 《张汤传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】张汤,杜陵人也。父为长安丞,出,汤为儿守舍。还,鼠盗肉,父怨,笞......
- 《公孙弘卜式儿宽传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】公孙弘,菑川薛人也。少时为狱吏,有罪,免。家贫,牧豕海上。年......
- 《司马相如传第二十七下》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】相如为郎数岁,会唐蒙使略通夜郎、僰中,发巴、蜀吏卒,千人,郡......
- 《司马相如传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】司马相如字长卿,蜀郡成都人也。少时好读书,学击剑,名犬子。......
- 《董仲舒传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】董仲舒,广川人也。少治《春秋》,孝景时为博士。下帷讲诵,弟......
- 《卫青霍去病传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】卫青字仲卿。其父郑季,河东平陽人也,以县吏给事侯家。平陽......
- 《李广苏建传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】李广,陇西成纪人也。其先曰李信,秦时为将,逐得燕太子丹者也......
- 《景十三王传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - (临江闵王刘荣,河间献王刘德,临江哀王刘阏,鲁共王刘馀,江都易王刘非,胶......
- 《窦田灌韩传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】窦婴字王孙,孝文皇后从兄子也。父世观津人也。喜宾客。孝......
- 《贾邹枚路传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】贾山,颍川人也。祖父祛,故魏王时博士弟子也。山受学祛,所言......
- 《张冯汲郑传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】张释之字季,南陽堵陽人也。与兄仲同居,以赀为骑郎,事文帝,十......
- 《爰盎晁错传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】爰盎字丝。其父楚人也,故为群盗,徙安陵。高后时,盎为吕禄舍......
- 《贾谊传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】贾谊,雒陽人也,年十八,以能诵诗书属文称于郡中。河南守吴公......
- 《文三王传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】孝文皇帝四男:窦皇后生孝景帝、梁孝王武,诸姬生代孝王参、......
- 《万石卫直周张传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】万石君石奋,其父赵人也。赵亡,徙温。高祖东击项籍,过河内,时......
- 《蒯伍江息夫传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】蒯通,范陽人也,本与武帝同讳。楚汉初起,武臣略定赵地,号武信......
- 《淮南衡山济北王传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】淮南厉王长,高帝少子也,其母故赵王张敖美人。高帝八年,从东......
- 《郦陆朱刘叔孙传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】郦食其,陈留高陽人也。好读书,家贫落魄,无衣食业。为里监门......
- 《张周赵任申屠传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】张苍,陽武人也,好书律历。秦时为御史,主柱下方书。有罪,亡归......
- 《樊郦滕灌傅靳周传》原文翻译 - - 《汉书》100章 - - 【原文】樊哙,沛人也,以屠狗为事。后与高祖俱隐于芒砀山泽间。陈胜......