宋史
梁焘传
梁焘字况之,郓州须城人。父亲梁。。,兵部员外郎、直史馆。梁焘因梁。。在任,为太庙斋郎。考中进士中等等次,编校秘阁书籍,升集贤校理、通判明州,检详枢密五房文字。
元丰年间久旱,梁焘上书议论时政说:
“陛下往日怜念下雨,为了安定政事的过失,惧戒自省。丁卯日发下诏书,癸酉日下雨,这是上天眷念陛下的德言,而喜其有利于百姓的意思。正当全国各地祈求下雨有十个月之久,百姓被新法所刻剥,像火烧般哀鸣,而京城尤其严重,街市小民,没有不疏于职责的,聪明的、愚蠢的互相对望,好像天有大灾变的忧虑。陛下才下诏书示以恩惠,又着手实行,计及废除刻薄的条文,免除减损钱数,一天之间,欢呼声四起。距离陛下生日三天而滋润土壤的雨水降下,这是上天以雨水来祝陛下享寿万年,为圣心大觉大悟而感动,有用来归还仁政的意思。
“然而法令不合,对百姓有害的,所改变的只有万分之一。因为人心的不理解,所以天意也没有解开,而不再降雨。陛下也因此为戒,而日夜担心它吗?现在陛下所知道的,只是市易法这件事而已。法令的危害,难道只是此吗?青苗钱、助役钱、方田、保甲、淤田都是。兼有这几事,而天下百姓遭受它的危害。青苗钱没有来得及偿还,而责以免役;免役钱没有来得及交纳,而重以淤田;淤田刚刚下达,而又有方田;方田没有平息,而迫以保甲。这是白白地骚扰百姓,使他们不得在皇帝的恩泽下稍加休息。其为害百姓的实际情况,即使一旦有人说出,必定以之传达给主管官吏,主管官吏以没有这回事妄报,就听从而且相信他,安然不再过问,而且反而治罪说话的人。虽然间或派使者巡行,但苟且于宠爱俸禄,巧为妄语荒诞,成就其事,至于请求全部实行这些法令,上下互相隐瞒,习以成风。
“我认为天下的祸患,不担心祸乱不能除去,却担心朋党蒙蔽的习俗形成,使上下不能闻见所应闻见的事,因此政治日益败坏,而祸乱终于到来。陛下能不深思它的原因吗?”
奏疏入内,朝廷不为醒悟。
内侍王中正率领军队出边疆,不按法制求取赏赐。梁焘争辩不能,请求外任,出知宣州。入朝辞谢,神宗说“:宰辅大臣说你不肯安于职守,为什么呢?”梁焘应对说:“我居官五年,不是敢不安于职守,只是担心不能胜任使命,因此离开罢了。”神宗说:“王中正功赏文书,你为什么独独认为不可以?”回答说“:王中正欺罔假冒侥幸希图,我不敢委曲法制以辜负陛下。”不久,梁焘为京西提点刑狱。哲宗即位,召用为工部郎中,升太常少卿、右谏议大夫。有人请宣仁太后临幸文德殿穿礼服礼帽接受册封,梁焘率领同事进谏,引用薛奎劝谏章献明肃皇后不应穿帝王服装见太庙事,宣仁太后欣然采纳。梁焘又论市易法已废除,请求免除中户下户的欠债;又请求欠青苗钱的下户所欠钱款,不得令担保的人全部偿还。
文彦博建议派刘奉世出使夏国,御史张舜民论不应派人出使,降为虢州通判。梁焘说:“御史是坚持法制的官员,能够犯颜正论,何况臣下有过失,怎能害怕忌讳而不直言进谏呢?现在御史敢于说大臣的,这是天下的公议;大臣不满意御史的,这是一人的私心。怪罪天下敢于说话的公议,便宜一人不快乐的私心,这不是公正朝代盛事。”当时同时议论的傅尧俞、王岩叟、朱光庭、王觌、孙升、韩川,共七人,都被召到尚书省都堂,以“事情应权衡轻重,因此不惜一个刚进用的御史,来安慰老臣”敕谕他们。梁焘又说“:如果论年龄爵位俸禄,那么老臣为重;如果论法度法制,那么老臣为轻。御史,是天子的法官,不能因为大臣郁郁不乐而贬斥去职。希望召回张舜民,以端正国体。”奏章十次上呈,没有被采纳。
梁焘又当面责斥给事中张问不能驳还贬降张舜民的制命,认为是失职。由于诟骂同事,梁焘出任集贤殿修撰、知潞州,辞谢不受君命,说“:我本来论张舜民不应罢免,如果认为不对,就应该因此受贬斥。现在只得以微小的罪过冒充好的官职,守重郡,这样则朝廷命令,不能明辨曲直是非,以好恶告示天下了。”没有得到答复。到潞州,正值饥年,没有等待命令分发常平粟赈济百姓。流亡在外的人听说此事,来者不绝,梁焘处理此事有条理,人们不再报告困乏。
第二年,梁焘被召为左谏议大夫。刚刚上路,百姓攀住车辕,车不能行走,越过太行山,抵达河内才平息。不久应对,上书说:“皇帝年壮,没有专权独断。太皇太后保佑圣明的君主,垂帘听政,奸恶的人易于欺骗蒙蔽。希望端正法制,申明法度,采用忠言,讲求仁政之术。”哲宗、太皇太后表示嘉许采纳。
前宰相蔡确作诗怨恨毁谤,梁焘与刘安世交相攻击他。梁焘说“:现在忠心于蔡确的人,多于忠心朝廷的士人;敢于为奸言的人,多于敢于正论的人。由此可见蔡确的气焰汹汹显赫,盘根错节,贼人化变危害政治,为患越来越大。”蔡确终于被贬窜新州。梁焘升任御史中丞。邓润甫被任命为吏部尚书,梁焘论邓润甫怯懦邪佞没有建树,巧为提升。没有得到采纳。改任权户部尚书,不受命,以龙图阁直学士的身份任郑州知州。十天后,入朝任权礼部尚书,为翰林学士。
元。。七年(1092),被授任尚书右丞,转任左丞。蔡京为蜀州帅臣,梁焘说:“元丰时的侍从,可以任用的很多,只有蔡京轻薄险恶贪心固执,不能任用。”又与同事议论夏国边界,意见不能协调,于是乞求去职。哲宗派亲信大臣询问他之所以去职的意思,而且令他密访人才。梁焘说“:对我信任不笃深,说话又不被采纳,而向我询问人才进用之事,不是我所敢承担的。”使者又到,就说:“可以大加任用的人才,陛下自己知道。但必须识别邪佞正直,公开天下的善恶,图谋任用旧臣中坚正纯厚、有声望的人,不被左右好恶之言所牵连以动摇圣意,则天下非常幸运。”
因病被罢为资政殿学士、同醴泉观使。按照旧有的成例,不是宰相不能任命为使,于是设置同使以示宠爱。梁焘极力辞谢,改知颍昌府。不久出京城,哲宗派有权势的宦官以复加任用的旨意晓谕他。绍圣元年(1094),梁焘任郓州知州。朋党之论兴起,哲宗说:“梁焘常常起中正之论,其开列陈述排斥攻击,都是出于公议,朕都记下了。”因故最后被责斥,竟以司马光党羽的罪名贬退知鄂州。绍圣三年(1096),再贬为少府监,分掌南京。第二年,三贬雷州别驾,在化州居住。当年去世,终年六十四岁。把他的儿子迁移于昭州居住。徽宗即位,才得以返归。
梁焘自从在朝廷,一心以引荐援用人物为意。在鄂州作《荐士录》,开列记载姓名。客人偶然见到此书,说:“您所培植的桃李,乘时而发,只是不向人开花罢了。”梁焘笑着说:“我出入侍从皇帝,位至执政大臣,八年之间所荐举的,用之不尽,负愧很多了。”梁焘好贤乐善如此。
梁焘传相关文章
- 《李光传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 李光字泰发,越州上饶人。童年时不玩恶作剧,其父李高称赞说:“......
- 《吕颐浩传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 吕颐浩字元直,其祖先是乐陵人,迁居齐州。考中进士。父丧后家贫,亲自......
- 《朱胜非传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 朱胜非字藏一,蔡州人。崇宁二年(1103),考中进士。靖康元年(1126),任......
- 《张浚传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 张浚字德远,汉州绵竹人。唐朝宰相张九龄的弟弟张九皋的后代。其父......
- 《赵鼎传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 赵鼎字元镇,解州闻喜人。出生后四年就成为孤儿,母亲樊氏教育他,博通......
- 《宗泽传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 宗泽,字汝霖,婺州义乌人。母亲刘氏,梦见天空出现猛烈雷电,光照其身,第......
- 《李纲传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - (上)李纲,字伯纪,邵武人,从其祖父起开始在无锡居住。其父李夔,最高官......
- 《周常传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 周仲字仲修,建州人。考中进士。把所著《礼檀弓义》献给王安石、吕......
- 《任谅传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 任谅字子谅,眉山人,徙居汝阳。九岁丧父,其舅打算逼其母改嫁,谅挽衣哭......
- 《张根传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 张根字知常,饶州德兴人。年幼时入太学,成年时,考上进士。调任临江司......
- 《聂昌传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 聂昌字贲远,抚州临川人。由太学上舍身份开始做官,任相州教授。因为......
- 《张叔夜传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 张叔夜字嵇仲,是侍中张耆的孙子。年轻时喜欢谈论兵法,因父荫被任命......
- 《孙傅传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 孙傅字伯野,海州人。考中进士,又考取词学兼茂科,任秘书省正字、校书......
- 《何栗传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 何栗字文缜,仙井人。政和元年考中进士第一名,被任命为秘书省校书郎......
- 《耿南仲传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 耿南仲,开封人。与余深同年考中进士,历任提举两浙常平,徙官河北西路......
- 《王安中传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 王安中字履道,中山阳曲人。考中进士,调任瀛州司理参军、大名县主簿......
- 《李邦彦传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 李邦彦字士美,怀州人。其父李浦是个银匠。邦彦喜欢跟进士交游,河东......
- 《侯蒙传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 侯蒙字元功,密州高密人。未成年时,有好名声,急义好施,有时一天挥霍千......
- 《郑居中传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 郑居中字达夫,开封人。考中进士,崇宁期间,任都官礼部员外郎、起居舍......
- 《赵挺之传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 赵挺之字正夫,密州诸城人。考中进士前几名。熙宁年间建立学校,被选......
- 《孙谔传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 孙谔字元忠,睢阳人。父亲孙文用,以信用厚道著称于乡里,死后谥慈静居......
- 《吕陶传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 吕陶字元均,成都人。蒋堂镇守蜀州,延纳很多士人入学,亲自考核他们的......
- 《彭汝砺传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 彭汝砺字器资,饶州鄱阳人。治平二年(1065)举进士第一名。历任保信......
- 《刘安世传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 刘安世字器之,魏人。父亲刘航,进士及第,历任虞城、犀浦知县。虞城多......
- 《王觌传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 王觌字明叟,泰州如皋人。考中进士。熙宁年中,为编修三司令式删定官......
- 《鲜于亻先传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 鲜于亻先字子骏,阆州人。他是唐代剑南节度使鲜于叔明的裔孙。性情......
- 《孔文仲传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 孔文仲字经父,临江新喻人。性情洁身自好,很少言笑。年青时刻苦问学......
- 《李常传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 李常字公择,南康建昌人。年青时在庐山白石僧舍读书。既登进士第,留......
- 《孙觉传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 孙觉字莘老,高邮人。刚刚二十岁,跟从胡瑗受学。胡瑗的弟子千数,区分......
- 《王岩叟传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 王岩叟字彦霖,大名清平人。小时候,说话还不平正就已经识字。仁宗担......
- 《梁焘传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 梁焘字况之,郓州须城人。父亲梁。。,兵部员外郎、直史馆。梁焘因梁......
- 《孙固传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 孙固字和父,郑州管城人。从小立有志向,九岁读《论语》,说:“我......
- 《王存传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 王存字正仲,润州丹阳人。从小善于读书,十二岁时,辞别亲人在江西拜师......
- 《刘挚传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 刘挚字莘老,永静东光人。小时候,父亲刘居正教他读书,早晚一点都不间......
- 《吕大防传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 吕大防字微仲,他的先辈是汲郡人。祖父吕通,太常博士。父亲吕贲,比部......
- 《苏轼传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 苏轼字子瞻,眉州眉山人。他十岁时,父亲苏洵到各地求学,母亲程氏亲自......
- 《范祖禹传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 范祖禹字淳甫,一字梦得,成都华阳人。他出生时,母亲梦见一伟岸男子身......
- 《范镇传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 范镇字景仁,成都华阳人。薛奎为蜀守,一见到范镇就很喜欢他,把他召到......
- 《吕公著传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 吕公著字晦叔,寿州人。从小嗜好学习,以至废寝忘食。父亲吕夷简对他......
- 《司马光传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 司马光字君实,陕州夏县人。父亲司马池,官至天章阁待制。司马光七岁......
- 《种师道传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 种师道字彝叔,年青时跟随张载学习,以恩荫补为三班奉职,通过试换法,改......
- 《种谔传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 种谔字子正,因父亲的职位累官左藏库副使,延州守帅陆诜推荐他知青涧......
- 《种世衡传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 种世衡字仲平,种放兄长的儿子。年少时崇尚气节,兄弟有想分其资产的......
- 《李稷传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 李稷字长卿,邛州人。父亲李绚,龙图阁直学士。李稷因荫补历经管库,代......
- 《徐禧传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 徐禧字德占,洪州分宁人。年青时有志向,博览群书周游各地,以求知古今......
- 《陆诜传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 陆诜字介夫,余杭人。以进士起家,为北京签书判官。贝州叛乱,他供职不......
- 《李师中传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 李师中字诚之,楚丘人。十五岁时,上书陈述时政,父亲李纬任泾原都监,十......
- 《沈括传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 沈括,字存中,钱塘人,因为父荫得官为沭阳主簿。沭阳县靠着沭水,是职方......
- 《王广渊传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 王广渊,字才叔,大名府成安人。庆历年间,将其曾祖王明之集子呈给皇上......
- 《李定传》原文翻译 - - 《宋史》250章 - - 李定字资深,扬州人。少年时求学于王安石。中进士,任为定远尉、秀州......