宋史
杨时传
杨时,字中立,南剑州将乐县人。幼年时特别聪明,能做文章,稍长大以后,潜心于经典史书。熙宁九年(1076),考中进士第。当时河南人程颢与弟弟程颐讲授孔子、孟子绝学于熙宁、元丰之际,河、洛一带的士大夫们全部拜他们为师。杨时调任官职不去上任,以学生拜见老师的礼仪在颍昌谒见程颢,师生相处很是快乐。到他回家的时候,程颢目送他时,自言自语地说:“我的道学思想已南传了。”四年以后,程颢死了,杨时知道后,设灵位,哭祭于寝门,而又用书信转告他的同学们。到这时,又在洛阳拜见程颐,杨时当时大概已有四十岁了。有一天去见程颐,程颐偶然闭目休息而坐,杨时与游酢侍奉站立门外,一直没有离开。程颐睡觉醒后,门外下雪已深至一尺了。关西张载曾经写作《西铭》,二程很推崇它,杨时怀疑它近于兼爱之论,与他的老师程颐多次辩论,听到理一分殊之说后,才豁然开朗,没有疑问。
杜绝做官,闭门读书有十年,好久以后,杨时才历任浏阳、余杭、萧山县知县,都有好的政绩,民众思念他始终不忘。张舜民在谏司,推荐他,得荆州教授职。杨时安心于州县任上,未曾寻求闻达显贵,而日趋德高望重,四方各地的士大夫们不远千里都来与他从游交往,号称“龟山先生”。
当时天下多变故,有的人跟蔡京说,认为国家事已至此,必然失败,应该引荐德高年老的人置之于左右,或许还差不多,当时的宰相认为此话有理。正逢有使节去高丽,皇上问龟山先生在哪里,使者回话告诉他。杨时因此被召任为秘书郎、迁任著作郎。到面陈朝对,上奏说:
“尧、舜说‘诚实,执于中’,孟子说:‘商汤执中’,《洪范》上说:‘君主建立的原则是至高无上的’,各代圣人都是遵循这个道义。熙宁之初,大臣著文说六艺之言以行其私,祖宗之法纷纷更革殆尽。元。。继熙宁年号以后,全部恢复祖宗的旧法,而熙宁年间新立的一切法规又全部废革。至绍圣、崇宁年间又更加厉害了,凡是元。。年间的政事法令写入律令的,都焚烧了以灭其迹。从此以后,官吏们之间所结成怨愤、祸害甚至现在还未消灭。我愿明白地诏令有司,条奏具上祖宗的法令,著为纲目,有适宜于现在的就选择举荐出来加以推行,应当修改减损增益的,就减损或增益,不论元。。、熙宁或元丰年间的,都暂时放置不问,一切趋于中而已。”
朝廷刚想图谋攻取燕州、云州等地,内地空虚,外部兵重,杨时于是陈述时政的弊端,又说:“燕州、云州的军队应当退守内地,以减省转送运输的劳苦,募集边民担任弓弩手,以形成攻杀常胜军的形势。”又说“:都城位于四通八达的冲要之地,没有高山大河以为阻隔防卫,士人心怀异心,一旦遭遇急变就不可依仗。”宰相执政不能用。登朝入对,力陈君臣应当示警严戒于没有忧虑的时候,请求设置《宣和会计录》,以告知天下财物支出与收入的数字。宋徽宗点头肯定了他的意见。
杨时任命为迩英殿说书。听说金人入攻,对宰相执政说:“今天的事之大势如堆积的柴草已燃烧,应当自己努力奋斗,观察动静。假若显示出怯懦的情形,萎靡不振,那么天下大势就无可挽回了。过去汲黯在朝主事,淮南王就停止策划阴谋。以汲黯的才能而论,未必能超过公孙弘辈之类,只是其特别的正直气概可以镇压奸雄的邪心。朝廷威望不振,就会使奸雄们都把朝廷大臣当作公孙弘辈,那么国家就会无所作为。要害的地方,应当严加防守备战,否则敌军到了都城,还来得及吗?靠近边境的州军县地应当坚壁清野,不要与他们作战,使他们自己成为困兽。假若攻城略地,应当派遣援兵追剿袭击,使它们腹背受敌,那么就可以取得对敌人的胜利。”又说“:今天的事情,应当以收取人心为先务。人心不依附,虽然有高的城墙、深的护城河,坚甲利兵,还是不足以依靠。免夫之役,毒害扩展于海内全国,西城的聚敛,东南花石纲的搜刮,它们所造成的祸害特别厉害。以前大概曾经罢免过,所下诏令的墨迹还没有干,而东南运送花石纲的船队已首尾相接到京城了。现在虽然又重申从前罢免的诏令,然而祸根不除,还有谁人相信朝廷呢?想致人和,罢去这三条,正是今天的当急之务。”
原金兵围攻京城,各地勤王的军队四方来聚集,而没有谁相互统一。杨时说“:唐代九个节度使的军队不设立统帅,虽当时大将李光弼、郭子仪等善于用兵,最后还是不免失败。现在各路乌合之众,我认为应当设立统帅,统一号令,告示纪律,而后士卒始用命行动。”又说:“童贯身为三路的将帅,敌人侵城略地,他弃军而逃回,他被杀掉罪行还有余,朝廷相反却置之不问其罪,故梁方平、何灌都相继逃遁。应当正法受刑,以作为臣子不忠诚的惩戒。童贯掌握兵权二十多年,兵败将死,驯至今天,近来听说防守城邑仍然用宦官,前面覆车之借鉴,不可重蹈覆辙。”奏疏上后,任命他担任右谏议大夫兼侍讲。
敌兵刚刚退却,议和的人就想割让三镇与敌讲和,杨时特别陈述不可这样做,说:“河朔为朝廷的重要地区,而三镇又是河朔的重要屏障。从周世宗到宋太祖、宋太宗,打了上百次战役才夺回了这块地方,一旦把它丢弃给北方的小朝廷,使敌人骑马任意驰驱,通贯我腹心地区,不几天就可到达京城。现在听说三镇的民众以死相抵抗,三镇拒敌于前,我们以重兵跟随其后,还可有所作为。如种师道、刘光世都是一时名将,刚刚达到而没有用,请求召他们入朝询问破敌的办法。”奏疏上后,钦宗诏令出兵,而参加议论的人多持两端,模棱两可,杨时抗疏说“:听说金人驻守磁州、相州,攻破大名,抢劫掳掠,没有法纪,混乱到了极点,发誓议和的墨迹还没有干,而马上又不信守诺言,翻脸即不认账,我们虽然想去信守和议,是不可能的。金兵越走几千里远,进犯别人的国都,是危险的手段。他们知道勤王的军队四面而来,也因此害怕而返回,并不是爱护我朝而不进攻。朝廷割让三镇二十州的地方给予他们,是想帮助金寇而自己攻击自己。听说肃王初次与之相约,到河东而返,今挟之以往,这是败坏盟约的主要问题。我自己认为,朝廷应该责问肃王,指责其败盟的原因,一定得到肃王而后已。”当时太原被围攻几个月,而姚古拥兵观望,逗留不进,杨时上奏疏请求诛杀姚古以严肃军政纪律,选拔偏将和裨将中可以代替其职务的替代他。没有得到回答。
李纲被罢免之后,太学生跪伏于宫廷前上书,请求留任李纲与种师道,军民集合在一起有几十万人,朝廷想防备禁止他们集中。吴敏请求用杨时以平息太学,杨时得召论对,说“:各位太学生纷纷俯伏于宫阙之前,是忠于朝廷,并没有其他的用意,只要选择老成持重而有行谊的人担任将帅、副官,那么这件事就会自然平息。”钦宗皇帝说“:没有谁比你说的更有道理。”于是任命杨时兼任国子祭酒。他首先奏道“:三省是负责国家政事的机构,六曹分别治理,各自设机构。现在就别辟官衙,新进少年,未必比六曹的长官、副职贤能。”又说:
“蔡京担任宰相职务二十多年,祸国害民,几乎危及国家,人们切齿痛恨,而论说他的罪行的人,没有谁知道他是什么原因造成的。大概蔡京以继承神宗时的治国之策为名,实挟持王安石的名义以图谋自己的私利,故推崇王安石,加以王爵,配享孔子庙庭。今天的祸害,其实是自王安石开始的。
“谨按王安石挟管子、商鞅之手段,整饬六艺以文意强奸圣贤之言,变乱祖宗的法度。当时司马光已说其为害当可见于数十年之后,今天的事情,正合乎他的预测。他所写的邪说之文以糊涂学者们的耳目,为此而败坏心术的人,不可胜数,暂即列举一二事来阐明它。
“过去神宗曾经称赞欣赏汉文帝怜惜百金以罢免修筑露台之事,王安石于是说‘:陛下若能够用尧、舜的道义来治理天下,虽竭泽天下以自奉使用也不为过,守节财用的言论并非正理。’曾不知尧、舜住茅茨、建土阶,大禹说:‘克俭于家。’那么,竭泽天下以自奉使用的人,一定不是尧、舜的道义。这以后王黼以应奉花石纲的事情,竭泽天下的财力,号称为了皇帝的享受,实际上是王安石就开始倡导了。他所解释的《凫翳》守成的诗,在末章就称:‘以道义来守成的人,役使群众,泰然处之而不认为骄横,主宰定制万物,花费不认为奢侈,何必过分地克俭以爱惜为事。’《诗》经上所说的,正是说的能持守盈余就会使神癨祖考而因此安乐,而后没有艰难的忧虑。自古解释这段话的人,没有泰然处之而不为骄,花费而不为奢侈的说法。王安石独自倡导这种说法,以开启皇上向往奢侈的心事。后来蔡京之流轻费妄用铺张,以奢侈浪费为乐事。是王安石的邪说之害,如此以致祸害至今。
“我希望能追削夺去王安石封爵的称号,明白地诏示中外,毁去他配享孔孟庙庭的肖像,使邪说妄议、淫辟怪论不能迷惑学者。”
奏疏上后,王安石于是被降为从祀之列。士人学习王安石的学问以考试科举取第的事情,已有几十年,不再知道他的过错,忽然听说王安石的学说是邪说,议论纷纷。谏官冯解力主王安石的学说,上奏疏诋毁、指责杨时。正逢学官中有争议的人,有圣旨令学官一齐罢免,杨时也被罢去国子祭酒。
杨时又说:“元。。的党籍中,惟有司马光一人独自被褒扬而显名,而没有涉及吕公著、韩维、范纯仁、吕大防、安焘等人。建中靖国年初,言官谏臣陈馞已褒扬赠赐,而没有涉及邹浩。”于是元。。年间各位大臣都依次接连恢复其名位。
不久,杨时四次上奏章请求罢除谏省,任命为给事中,推辞,请求辞官归居,任命为徽猷阁直学士、提举嵩山崇福宫。杨时力辞直学士的任命,改命为徽猷阁待制、提举崇福宫。向陛下辞别时,还上书请求选将练兵,作为战守的准备。
高宗即位,杨时担任工部侍郎。与陛下论对说道:“自古圣贤的君王,没有不以典籍圣贤之学为务。”受命兼任侍读。请求修编《建炎会计录》,请求恤勉勤王的军队,请求宽恕敢于发表言论的人。杨时连续上章请求外任,以龙图阁直学士职提举杭州洞霄宫。以后告老,以本官辞职家居。优游于山林名胜之地,以著书讲学为务。卒年八十三岁,谥号“文靖”。
杨时在东郡,所交接的都是天下的名士。先贤显达之士陈馞、邹浩都以老师的礼仪事奉杨时。宋室南渡长江以后,东南的学者都推举杨时为程氏的学问正统传人。与胡安国往来讲述议论学问的时候尤其多。杨时浮沉于地方州县有四十七年,晚年居任谏省,仅九十天,凡所论说列举的都切中时弊世道,而其中大的,则是分析王安石的经学,力排靖康年间的和议,使邪说不能发挥作用。凡是绍兴初年崇尚元。。时的学术的人,而其中朱熹、张木式的学问之所以能够得到程氏的正统之传,而其源委脉络相承都是出于杨时。
杨时的儿子杨迪,努力学习,晓通经典,也曾经以程颐为老师。
杨时传相关文章
- 《郑樵传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 郑樵字渔仲,兴化军莆田人。喜欢著书,不爱写单篇文章。郑樵颇为自负......
- 《陈亮传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 陈亮字同父,婺州永康人。陈亮出生时,目有光芒,成人后,才气超凡。陈亮......
- 《胡安国传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 胡安国字康侯,建宁崇安人。进入太学后,以程颐之友朱长文和颍川靳裁......
- 《朱震传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 朱震字子发,荆门军人。登徽宗政和年间(1111~1118)的进士第,到州县做......
- 《陈傅良传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 陈傅良字君举,温州瑞安人。他年轻时对呆板的科举考试不以为然,因此......
- 《陆九渊传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 陆九渊字子静。他三四岁的时候,就问父亲天地的尽头在哪里,父亲笑而......
- 《蔡元定传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 蔡元定字季通,宋建州建阳人,从小天资聪颖,悟性极好,八岁时即能做诗,写......
- 《吕祖谦传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 吕祖谦,字伯恭,是尚书右丞吕好问的孙子。从他祖父时候起,其家便居住......
- 《杨万里传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 杨万里字廷秀,吉州吉水人。考取宋高宗绍兴二十四年(1154)进士,任赣......
- 《洪兴祖传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 洪兴祖字庆善,镇江丹阳人。他年少时读《礼》到《中庸》篇,顿时领悟......
- 《邵伯温传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 邵伯温字子文,河南洛阳人,是康节处士邵雍之子。邵雍生前颇有名望,与......
- 《胡瑗传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 胡瑗字翼之,泰州海陵人。以经术教授于吴地,达四十余年。景。。初年......
- 《孙复传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 孙复,字明复,晋州平阳人,因举进士不中而退居泰山。他一生研究《春秋......
- 《李之才传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 李之才字挺之,青社人。宋仁宗天圣八年(1030)同进士出身,为人纯朴直......
- 《王昭素传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 王昭素,开封酸枣人。他青少年时期专心致志学习,不追求功名利禄,有高......
- 《邢艪传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 邢籨,字叔明,是曹州济阴人。大平兴国初(976),邢籨考五经进士,廷试之......
- 《陈淳传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 陈淳,字安卿,漳州龙溪县人。少年时代学习科举之业,林宗臣见到他后对......
- 《黄干传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 黄干,字直卿,福州闽县人。父亲黄王禹,在高宗的时候担任监察御史,以行......
- 《张木式传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 张木式,字敬夫,丞相张浚的儿子。聪明、有悟性,少年老成,张浚很喜欢他......
- 《朱熹传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 朱熹,字元晦,一字仲晦,徽州婺源人。父亲朱松,字乔年。曾录取为进士。......
- 《李侗传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 李侗,字愿中,南剑州剑浦县人。二十四岁那年,听说本郡人罗从彦学得了......
- 《杨时传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 杨时,字中立,南剑州将乐县人。幼年时特别聪明,能做文章,稍长大以后,潜......
- 《尹火享传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 尹火享,字彦明,一字德充,世代都是洛阳人。曾祖父尹仲宣七个儿子,而其......
- 《谢良佐传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 谢良佐,字显道,寿春上蔡县人。与游酢、吕大临、杨时拜师在程颐门下......
- 《邵雍传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 邵雍,字尧夫。他的祖先是范阳人,他的父亲邵古迁居衡漳,又迁居共城。......
- 《张载传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 张载,字子厚,长安人。少年时代喜欢谈论军事,以致想交结客人取得洮西......
- 《程颐传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 程颐,字正叔。十八岁的时候,上书朝廷,希望皇上诏令罢黜世俗的说教,以......
- 《程颢传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 程颢,字伯淳,世代定居中山,后来从开封府迁到河南府。高祖父程羽,宋太......
- 《周敦颐传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 周敦颐,字茂叔,道州营道人。原名敦实,避英宗旧讳改名。因他的舅舅龙......
- 《程师孟传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 程师孟,字公辟,吴县人。中进士甲科。历任南康军知军、楚州知州,提点......
- 《吴遵路传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 吴遵路,字安道。父亲吴淑,见载于《文苑传》。中进士第,累任官至殿中......
- 《陈靖传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 陈靖,字道卿,兴化军莆田县人。好学习,颇通古今,父亲陈仁壁,仕陈洪进,担......
- 《谢枋得传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 谢枋得,字君直,信州弋阳县人。为人豪爽。每次看书,五行一齐看下来,过......
- 《洪天锡传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 洪天锡,字君畴,泉州晋江县人。是宝庆二年(1226)的进士。授任为广州......
- 《徐鹿卿传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 徐鹿卿,字德夫,隆兴府丰城县人。广泛地通晓经史,以擅长文学名于乡里......
- 《李知孝传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 李知孝,字孝章,参知政事李光的孙子。嘉定四年(1211)考中进士。曾经......
- 《梁成大传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 梁成大,字谦之,福州人。开禧元年(1205)的进士。一贯不顾廉耻,县官满......
- 《陈仲微传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 陈仲微,字致广,瑞州高安人。他的祖先居住在江州,嘉奖为义门。嘉泰二......
- 《李庭芝传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 李庭芝,字祥甫。他的祖先是汴京人,十二代祖孙同堂而居,叫作“......
- 《姚希得传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 姚希得,字逢原,一字叔刚,潼川人。是嘉定十六年(1223)的进士。授与小......
- 《文天祥传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 文天祥,字宋瑞,一字履善,吉州吉水人。他相貌堂堂,身材魁伟,皮肤白美如......
- 《陈宜中传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 陈宜中,字与权,浙江永嘉人。年少时家里很穷,但他的性格特别倔强。有......
- 《谢方叔传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 谢方叔,字德方,威州人。嘉定十六年(1223)考中进士,曾经官至监察御史......
- 《赵葵传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 赵葵,字南仲,京湖制置使赵方的儿子。刚出生的时候,有人梦见南岳神降......
- 《乔行简传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 乔行简,字寿朋,婺州东阳人。从学于吕祖谦的门下。考中绍熙四年(119......
- 《余玠传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 余玠,字义夫,蕲州人。家境贫穷,潦倒失意,行为没有拘束,喜欢功名,好说大......
- 《危稹传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 危稹,字逢吉,抚州临川人。原名危科,淳熙十四年(1187)中举为进士,孝宗......
- 《郑清之传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 郑清之,字德源,庆元鄞县人。原叫郑燮,字文叔。少年时跟从楼日方学习......
- 《史弥远传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 史弥远,字同叔,是史浩的儿子。淳熙六年(1179),补官为承事郎。淳熙八......
- 《赵必愿传》原文翻译 - - 《宋史》400章 - - 赵必愿,字立夫,是广西经略安抚赵崇宪的儿子。他不到二十岁时,遭祖母......