首页 > 外国诗人 > 雪莱的诗 >我们别时和见时不同原文及翻译赏析

我们别时和见时不同

朝代:外国 作者:雪莱 更新时间:2017-10-22

我们别时和见时不同,

心绪重重,但表露不多;

我胸中有难言的沉重,

你却充满对我的疑惑:

只一刻就丧尽了欢乐。

那一刻是永远地去了,

象电闪才现便消亡——

象雪絮坠落河中而溶消——

又象是陽光射在潮水上,

接着就被暗影隐藏。

那一刻从时间里提出,

成为痛苦生涯的起头;

那欢乐之杯从此变苦——

呵,幻景虽好,但不持久!

太美了,怎能再为我有?

甜蜜的嘴唇呵,这颗心

但愿能瞒住它是被你

所压碎,想你就不致严禁

它的真诚,因为它只愿意

在你的咸露里死去。

作者雪莱资料

雪莱

雪莱的诗词全集_雪莱的诗集大全,珀西-比希-雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义..... 查看详情>>

雪莱古诗词作品: 《生命的生命》 《你匆匆进了坟墓》 《起来,像睡醒的雄》 《长 逝 的 时 流》 《世 间 的 流 浪 者》 《自由》 《饥饿底堡垒》 《像一位瘦弱苍白的濒死女子》 《秋: 葬歌》 《阿波罗礼赞

我们别时和见时不同原文及翻译赏析

雪莱的诗词大全

  • 1. 古诗《自由》 - - 雪莱- - 自由1喷火的山峰彼此呼应,轰隆的巨声远远地回旋;汹涌的海洋已彼此唤醒,看!在那冬之宝座旁,冰山听到台风的警号而抖颤。2只要有一块云闪出电光,千万个岛屿都被它照明;地震虽只把一座
  • 2. 古诗《诗章》 - - 雪莱- - 去吧!月下的荒野是如此幽暗,流云已吞没了黄昏最后的余晖:去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,天庭的银光就要被午夜所遮黑。别停留!时光逝了!一切都在喊:去吧!别以临别的泪惹恋人悲苦;她冷固
  • 3. 古诗《致云雀》 - - 雪莱- - 给云雀①祝你长生,欢快的精灵!谁说你是只飞禽?你从天庭,或它的近处,倾泻你整个的心,无须琢磨,便发出丰盛的乐音。你从大地一跃而起,往上飞翔又飞翔,有如一团火云,在蓝天平展着你的翅膀
  • 4. 古诗《音乐》 - - 雪莱- - 1我的心渴求神圣的音乐它已干渴得象枯萎的花;快让旋律如美酒般倾泻,让音调似银色的雨洒下;象荒原没有甘露,寸草不生,呵,我喘息着等待乐音苏醒;2我要啜饮那和乐底精神,饮吧,饮吧,&mdash
  • 5. 古诗《长 逝 的 时 流》 - - 雪莱- - 长逝的时流有如一个死去好友的鬼魂,呵,长逝的时流。是一段永远沉寂的乐音,一片希望,去了不再回首,如此甜蜜的爱情,但不持久,这是你,长逝的时流。有过多少甜蜜的美梦,埋在长逝的时流中
  • 6. 古诗《招 苦 难》 - - 雪莱- - 招苦难1来,快活些!坐在我身边,你以陰影裹身的“苦难”:羞怯而闪避的新娘呵,你矜持,沉默,哀伤,真是神化了的“凄凉”!2来,快活些!坐在我身边:尽管你看我好似不欢,我却
  • 7. 古诗《给 英 国 人 的 歌》 - - 雪莱- - 给英国人的歌英国人,贵人把你们压迫,为什么还要为他们耕作?为什么赔着小心和辛苦为暴君织着华美的衣服?为什么,忘恩负义的雄蜂迟至进坟墓,早到刚出生,吃穿和活命靠你们,而且,喝你们汗
  • 8. 古诗《给 华 滋 华 斯》 - - 雪莱- - 自然底歌者呵,你不禁哭泣,因为你知道,万物去而不复回:童年,少年,友情,初恋的欢喜,都梦一般地逝去了,使你伤悲。我和你有同感。但有一种不幸你虽感到,却只有我为之慨叹。你曾象一颗孤独
  • 9. 古诗《我为焦渴的鲜花》 - - 雪莱- - 我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋,带来清新的甘霖;我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们歇息在午睡的梦境。从我的翅膀上摇落下露珠,去唤醒每一朵香甜的蓓蕾,当她们的母亲绕太陽旋舞时摇晃着
  • 10. 古诗《咏 尼 罗 河》 - - 雪莱- - 一月又一月,山中的雨水冲激着那幽秘的埃塞俄比亚的谷溪;冰雪覆盖的峰峦在沙漠中峭立,那是阿特拉斯,其中严寒和酷热奇异地拥抱,田野从而为雪滋润。暴风雨卷着气流和陨星凝聚在尼罗

雪莱的名句翻译赏析