蒲生行·蒲生广湖边注解译文

朝代:南北朝 作者:谢朓 出自:蒲生行·蒲生广湖边 更新时间:2020-09-26
注释
⑴蒲生行:又称“塘上行”,乐府曲名。宋郭茂倩《乐府诗集》有曹操《塘上行》五解和本辞一曲,因首句为“蒲生我池中”,故又称“蒲生行”。蒲,水生植物,叶长而尖。可织席、编扇。
⑵广湖:广阔的湖泽。
⑶托身:寄托身体。
⑷洪波:洪水波浪。
⑸春露:春天的露水。
⑹惠:惠施。
⑺泽:滋润。
⑻秋霜:秋天的严霜。
⑼缛(rù):呈现光采,这里是改变的意思。
⑽从:随从。
⑾常恐:常常恐惧。
⑿永植:永远植根,永远生存。
⒀摄生:维持生命,这里是活着的意思。
⒁岂云:岂能说。
⒂智与力:智慧和力量。
⒃安得:怎么得能。
⒄游云:游动的云。
⒅尔:指鸟。
⒆同羽翼:意即一起高飞。
白话译文
蒲草生长于广阔的湖边,寄身于波浪洪大的水面。
春天的甘露赐于我恩泽,秋日里寒霜扫尽我容颜。
根与叶常常被风浪拔起,唯恐由此不再植根湖畔。
生死沉浮各自顺从天命,岂能依据智慧能力决断。
如何能邀游于白云之上,与你共展羽翼飞翔蓝天。

蒲生行·蒲生广湖边:https://www.gushicidaquan.com/gushi/40727.html

谢朓:https://www.gushicidaquan.com/shiren/577.html

这是一首用乐府题写的咏物诗。诗所咏之蒲,为生长在我国南方水边的草本植物,叶扁长而尖,可用来编扇织席。
全诗共十句。前六句写蒲的身世。“蒲生广湖边,托身洪波侧。”二句写蒲的出生地——“广湖边”、“洪波侧”。其湖因水广故波浪洪大。在这样的大水大浪中生长出来,是非常艰险的。所以,蒲对它的出生地毫无感情,它从不把它的出生地看作是它的可爱的家乡,是它的安身立命之所,而只苟求借此“托身”而已。确是心中无限伤心苦,尽在“托身”一语中。“春露惠我泽,秋霜缛我色”,写蒲的成长。前句写蒙恩,后句写受祸。春露的降临,它也分享到一点恩惠,展现了自己的活力。但这恩惠稍驻即逝。秋日一到,可怕的严霜,把那表现自己生命的翠色一扫而尽,使之变得憔悴黄萎。它的生机已被摧残殆尽。但是,这还不是它苦难的终结。更有那无情的狂风恶浪,乘蒲之危,把蒲连根带叶从水下拔起,使之生命悬空,漂泊沉浮,无从着落。“根叶从风浪,常恐不永植”。环境的险恶,生命的垂危,并未使它产生了此残生之念,而还是顽强地要活下去。“常恐不永植”,正是为了争取“永植”下去。这为末二句暗设伏笔。
古人对社会上出现和存在的不合理现象,无法克服、无法解释时,就认为这是由不可捉摸的命运所决定的。南朝诗人鲍照也说:“人生亦有命,安能行叹复坐愁”(《拟行路难》)。蒲为了自己的生存,为了改善自身的生活环境,也曾尽过自己的“智”和“力”,但它得到的报答总是那样的不合理,不公平。于是它只好承认:“摄生各有命,岂云智与力”。“各”与末句“尔”相呼应,提示了这不合理、不公平现象的另一方面,即与苦难生涯相反的一方。
末二句“安得游云上,与尔同羽翼。”从宿命中突兀振起,提出了自己的理想,希望能与不受风浪冲击,不受冰霜摧残,能自由翱翔长空的“尔”——飞鸟一起。无忧无愁地共享这大自然的乐趣。它既认为,身世的幸与不幸,是由命运所操纵的,同时,它又不甘心听任命运的摆布,而要摆脱这不幸命运对它的残害,与幸运者共享快乐。然而,这毕竟是理想,是希望,而眼下的现实是正“常恐不永植”呢。人生的理想与希望,其情况与结果是多样的。一般地说,想要锦上添花,最有可能实现;等待雪中送炭,已是相当困难;企望在绝境中出现奇迹,差不多只是梦想了。这种注定失望的希望,最为令人痛惋。“安得”二句所提,正是这最后一种希望。
这首诗乍读时,觉得字字句句在咏蒲,细味后,便觉字字句句在写人。关于咏物诗,古人有体物之妙说。所谓体物之妙,就是咏物诗要不即不离,不离于物,又不太粘着物上。《蒲生行》可算得是“体物之妙”的佳作了。

作者谢朓资料

谢朓

谢朓的诗词全集_谢朓的诗集大全,谢朓(464-499),字玄晖,汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐杰出的山水诗人,出身高门士族,与谢灵运同族,世称小谢。19岁解褐豫章王太尉行参军。永明五年(487),与竟陵王萧子良西邸之游,初任其功曹、文学,为竟陵八友之一。..... 查看详情>>

谢朓古诗词作品: 《郡内高斋闲望答吕法曹诗》 《三日侍华光殿曲水宴代人应诏诗·作乐顺动》 《同谢谘议咏铜雀台》 《齐雩祭歌·奠春酒》 《和刘西曹望海台诗》 《还涂临渚》 《同羇夜集诗》 《曲池之水》 《阻雪连句遥赠和》 《奉和随王殿下诗·方池含积水

《蒲生行·蒲生广湖边》相关古诗翻译赏析