石室山诗注释译文
注释
1。石室山:谢灵运生活过的永嘉和始宁都有石室山,黄节以为始宁之石室,而顾绍柏考证为永嘉郡郊外楠溪江畔的石室山,又名大箬岩。此从顾说。
2。索幽异:探寻隐蔽特异的景点。
3。垌(dòng)郊:泛指郊野。
4。莓莓:水草茂盛义。
5。兰渚(zhǔ):生有兰惠等香草的河洲。左思《魏都赋》有“兰渚莓莓”语,或即此句所本。
6。急:既指水流湍急,也指舟行急速。
7。藐藐(miǎo):通“邈邈”,遥远的样子。
8。苔岭:但见一片青翠,好像是覆盖苔衣的山岭。
9。冠:像帽子一样盖在上面。
10。林陬(zōu):成片森林的一角。
11。山椒:山尖,山顶。
12。虚泛:形容水之广大。
13。径:通“经”,直通,经历。
14。峥嵘(zhēngróng):指山势高峻。
15。樵(qiáo)苏:指砍柴割草的人。
16。限:阻隔。
17。风霄:云霄。
18。微戎(róng):信述堂重刊本“百三家集”作“微我”。微我,非我是。
19。总笄(jī),泛指少年时期。总,束发,指童年。笄,挽髻插簪,指刚成年时。
20。羡(xiàn)升乔:谓羡慕升仙的王子乔。王子乔是春秋时周灵王太子。姓姬,名晋。传说王子乔曾游伊水、洛水间,后被道士浮丘公接上嵩山成仙。
21。灵域:指石室石。
22。韬(tāo)隐:韬光隐晦。谓石室山久藏穷乡僻野,鲜为人知。
23。心赏:即赏心。作名词,指推心置腹的朋友。
24。合欢:表面上指合欢树,实际上也指山有人知,人为山醉,相得共喜。
25。摘芳:采摘花朵。芳:指花果。
26。弄:抚弄。
27。条:指枝叶。
白话译文
为探幽索奇,放舟江中,越过城郊林野,向前疾驶而去。
那江心兰草丰茂的沙洲仿佛在急急地向后退去,而前方本来隐隐可见的长满苔藓的青山,去逐渐高大起来。
举目远望在那大片森林的一角,石室山秀峰峭拔,耸出林表,一条清泉飞瀑,自山顶倾泻而下。
水之广大是因为它经历了千年,山势高峻也不是一朝一夕可以形成的。
在乡村里是绝对看不到也听不到的,砍柴割草的人阻隔了云霄。
自己年轻时虽未能云游,但早已企羡王子乔的升仙。
现在身处这幽绝的山中,不由觉得此处就是他韬光藏隐的地方,自己的心灵也似乎与他沟通起来。
站在合欢树下摘下它的花瓣,玩赏着它那还带有寒意的枝条。
诗的中间四句,转写石室山的清冷孤寂。那清澈的江流,由于地处偏远,无人赏识,所以说它徒自“虚泛”,空流千载。那峻峭的石室山,同样也因地处僻野,徒自“峥嵘”,孤寂冷落,已非一日。这二句分写山水,承上各句。下二句是总写,言山水虽清幽如此,但却不被乡村人所知晓,甚至樵采之人,也被山风和云岚所阻隔,无法来到。言下大有为石室山的不遇深深叹惋之情,自然,此中也隐含着诗人政治上不得意的苦闷。
山水既难以深入,仕途也不见顺利,诗人只得在求仙访道中寻找精神慰藉。诗的后六句即具道此意。“微戎”二句是说:自己年轻时虽未能云游,但早已企羡王子乔的升仙;现在身处这幽绝的山中,不由觉得此处就是他韬光藏隐的地方,自己的心灵也似乎与他沟通起来。言下之意,这儿已恍若仙境,自己就不必“远览”了。在最后两句中,诗人站在合欢树下,摘下它的花瓣,玩赏着它那还带有寒意的枝条,心灵已经与这仙气缥缈的石室山冥然契合了。这种无比宁静的境界,是无法用语言来表达的。全诗就在这种物我相契、浑然为一的气氛中拉上了帷幕。
这首诗有两点比较突出,一是以石室山的无人赏识来比照自己政治上的不得意,二是结尾没有常见的“玄言尾巴”,而是塑造了一个“摘芳弄寒条”的诗人形象。
1。石室山:谢灵运生活过的永嘉和始宁都有石室山,黄节以为始宁之石室,而顾绍柏考证为永嘉郡郊外楠溪江畔的石室山,又名大箬岩。此从顾说。
2。索幽异:探寻隐蔽特异的景点。
3。垌(dòng)郊:泛指郊野。
4。莓莓:水草茂盛义。
5。兰渚(zhǔ):生有兰惠等香草的河洲。左思《魏都赋》有“兰渚莓莓”语,或即此句所本。
6。急:既指水流湍急,也指舟行急速。
7。藐藐(miǎo):通“邈邈”,遥远的样子。
8。苔岭:但见一片青翠,好像是覆盖苔衣的山岭。
9。冠:像帽子一样盖在上面。
10。林陬(zōu):成片森林的一角。
11。山椒:山尖,山顶。
12。虚泛:形容水之广大。
13。径:通“经”,直通,经历。
14。峥嵘(zhēngróng):指山势高峻。
15。樵(qiáo)苏:指砍柴割草的人。
16。限:阻隔。
17。风霄:云霄。
18。微戎(róng):信述堂重刊本“百三家集”作“微我”。微我,非我是。
19。总笄(jī),泛指少年时期。总,束发,指童年。笄,挽髻插簪,指刚成年时。
20。羡(xiàn)升乔:谓羡慕升仙的王子乔。王子乔是春秋时周灵王太子。姓姬,名晋。传说王子乔曾游伊水、洛水间,后被道士浮丘公接上嵩山成仙。
21。灵域:指石室石。
22。韬(tāo)隐:韬光隐晦。谓石室山久藏穷乡僻野,鲜为人知。
23。心赏:即赏心。作名词,指推心置腹的朋友。
24。合欢:表面上指合欢树,实际上也指山有人知,人为山醉,相得共喜。
25。摘芳:采摘花朵。芳:指花果。
26。弄:抚弄。
27。条:指枝叶。
白话译文
为探幽索奇,放舟江中,越过城郊林野,向前疾驶而去。
那江心兰草丰茂的沙洲仿佛在急急地向后退去,而前方本来隐隐可见的长满苔藓的青山,去逐渐高大起来。
举目远望在那大片森林的一角,石室山秀峰峭拔,耸出林表,一条清泉飞瀑,自山顶倾泻而下。
水之广大是因为它经历了千年,山势高峻也不是一朝一夕可以形成的。
在乡村里是绝对看不到也听不到的,砍柴割草的人阻隔了云霄。
自己年轻时虽未能云游,但早已企羡王子乔的升仙。
现在身处这幽绝的山中,不由觉得此处就是他韬光藏隐的地方,自己的心灵也似乎与他沟通起来。
站在合欢树下摘下它的花瓣,玩赏着它那还带有寒意的枝条。
石室山诗:https://www.gushicidaquan.com/gushi/41168.html
谢灵运:https://www.gushicidaquan.com/shiren/580.html
这是一首纪游诗。诗的前六句写一个天气清爽的早晨,诗人为探幽索奇,放舟江中,越过城郊林野,向前疾驶而去。随着舟驶水逝,那江心兰草丰茂的沙洲,仿佛在急急地向后退去;而前方本来隐隐可见的长满苔藓的青山,去逐渐高大起来。举目远望在那大片森林的一角,石室山秀峰峭拔,耸出林表,一条清泉飞瀑,自山顶倾泻而下。“莓莓”以下四句,构思极精妙,是全诗的精彩处。前两句是以动观静的妙笔。后两句则一句写石室之高,一句写瀑布之长,造成了山水相映成趣的生动感。诗的中间四句,转写石室山的清冷孤寂。那清澈的江流,由于地处偏远,无人赏识,所以说它徒自“虚泛”,空流千载。那峻峭的石室山,同样也因地处僻野,徒自“峥嵘”,孤寂冷落,已非一日。这二句分写山水,承上各句。下二句是总写,言山水虽清幽如此,但却不被乡村人所知晓,甚至樵采之人,也被山风和云岚所阻隔,无法来到。言下大有为石室山的不遇深深叹惋之情,自然,此中也隐含着诗人政治上不得意的苦闷。
山水既难以深入,仕途也不见顺利,诗人只得在求仙访道中寻找精神慰藉。诗的后六句即具道此意。“微戎”二句是说:自己年轻时虽未能云游,但早已企羡王子乔的升仙;现在身处这幽绝的山中,不由觉得此处就是他韬光藏隐的地方,自己的心灵也似乎与他沟通起来。言下之意,这儿已恍若仙境,自己就不必“远览”了。在最后两句中,诗人站在合欢树下,摘下它的花瓣,玩赏着它那还带有寒意的枝条,心灵已经与这仙气缥缈的石室山冥然契合了。这种无比宁静的境界,是无法用语言来表达的。全诗就在这种物我相契、浑然为一的气氛中拉上了帷幕。
这首诗有两点比较突出,一是以石室山的无人赏识来比照自己政治上的不得意,二是结尾没有常见的“玄言尾巴”,而是塑造了一个“摘芳弄寒条”的诗人形象。
作者谢灵运资料
谢灵运的诗词全集_谢灵运的诗集大全,谢灵运(385年-433年),原名公义,字灵运,以字行于世,小名客儿,世称谢客。南北朝时期杰出的诗人、文学家、旅行家。祖籍陈郡阳夏(今河南太康县),生于会稽始宁(今绍兴市嵊州市三界镇)。谢灵运出身陈郡谢氏,为东晋名将谢玄之孙、秘书郎谢瑍之子。东晋时世袭为康乐公,世称谢康乐。..... 查看详情>>
谢灵运古诗词作品: 《拟魏太子邺中集诗陈琳》 《赠从弟弘元时为中军功曹住京诗·子既祗命》 《会吟行》 《初去郡》 《赠安成诗·明政敦化》 《苦寒行·岁岁层冰合》 《夜发石关亭》 《上留田行·薄游出彼东道》 《读书斋诗》 《答中书诗·嗟兹飘转》
古诗《石室山诗》的名句翻译赏析
- 灵域久韬隐,如与心赏交。合欢不容言,摘芳弄寒条 - - 谢灵运 - - 《石室山诗》
- 乡村绝闻见,樵苏限风霄。微戎无远览,总笄羡升乔 - - 谢灵运 - - 《石室山诗》
- 石室冠林陬,飞泉发山椒。虚泛径千载,峥嵘非一朝 - - 谢灵运 - - 《石室山诗》
- 清旦索幽异,放舟越垌郊。莓莓兰渚急,藐藐苔岭高 - - 谢灵运 - - 《石室山诗》