鸣雁行创作背景
《鸣雁行》是唐代大诗人李白的作品。此诗咏物寄情,描绘鸣雁失群憔悴霜雪,以胡雁的悲惨遭遇,比喻人生的坎坷,是以诗自寓身世。全诗意境苍凉、开阔、深远,既描绘了胡雁一生的艰辛命运,又展现其内心世界,刻画其往来于南北之间颠沛流离的苦痛,表达了古代文人的忧患心态。
鸣雁行:https://www.gushicidaquan.com/gushi/4835.html
李白:https://www.gushicidaquan.com/shiren/5.html
注释
⑴鸣雁行:乐府旧题。《乐府诗集》卷六十八列于《杂曲歌辞》。
⑵胡雁:北方的大雁。胡:古代称北方和西方的各民族。
⑶燕(yān)山:在今河北省东北部。自蓟县东南迤逦而东,经玉田、丰润直至海滨。
⑷委羽:传说中的北方极地。此指北方。《淮南子·地形训》:北方曰委羽。高诱注:委羽,山名也。在北方之阴,不见日也。关:一说指雁门关,在今山西代县。一说指山海关,在今河北秦皇岛。
⑸衔芦枝:《淮南子·修务训》:夫雁顺风以爱气力,衔芦而翔以备矰弋。
⑹“客居”句:谓胡雁寄居于烟波浩渺的湘、吴之地。湘指湖南,吴指江苏南部。此泛指南方。居烟波,寄湘吴,在修辞上为互文。
⑺凌霜:抵抗霜寒。常用以比喻人品格高洁,坚贞不屈。
⑻矰(zēng)缴(zhuó):系有丝绳以射鸟的短箭。同“矰弋”。矰:用绳子栓着的箭。缴:拴箭的绳子。
⑼“闻弦”句:言飞行中的雁听到控弦声,因惊恐而坠落,极言受惊之甚。良可吁:实可叹。
⑽何为:即“为何”,为什么,何故。宾语前置用法。[2]
白话译文
胡雁飞鸣,辞别燕山,昨日从委羽山出发,今日早晨便度过了雁门关。
胡雁一个个都口衔芦枝,向南飞翔,散落存于天地之间。它们连行接翼,不断地沿着这条路线往返。
胡雁客居于湘吴之间,由于要抵御霜雪而体衰羽枯。
因怕人射猎而惊相叫呼,整日心惊胆颤,即使听到弓弦的虚响也会从天下掉下来,实在是令人怜惜。
胡雁这样的可怜,诸君为什么还要射猎它们呢?
作者李白资料
古诗《鸣雁行》的名句翻译赏析
- 畏逢矰缴惊相呼,闻弦虚坠良可吁 - - 李白 - - 《鸣雁行》
- 客居烟波寄湘吴,凌霜触雪毛体枯 - - 李白 - - 《鸣雁行》
- 衔芦枝,南飞散落天地间,连行接翼往复还 - - 李白 - - 《鸣雁行》
- 胡雁鸣,辞燕山,昨发委羽朝度关 - - 李白 - - 《鸣雁行》