首页 > 唐代诗人 > 白居易的诗 > >注释译文的意思

议婚·天下无正声注释译文

朝代:唐代 作者:白居易 出自: 更新时间:2020-04-15
注释
正声:最标准最好听的声音。
即:一作则。娱:快乐、欢娱。
正色:最标准最好看的颜色。美色。
悦目:好看。即:一作则。姝:美女。
殊:不同。
趋:趋奉,奉承。
罗襦:用丝织品做的短衣。
娇痴:娇小天真、不懂事理的意思。
已:一作言。须臾:很快。
绿窗:窗前多草木,指穷人家。
荆钗:用茎木制作的头钗。指首饰简陋。
踟蹰:心中犹豫不决的样子。
会:遇到。
两途:两种道路,两种选择。
轻:看不起。
姑:丈夫的母亲,即婆婆。
白话译文
天下没有纯正的乐声,只要听起来悦耳,使人感到欢娱就行。人世间本无什么标准的美色,只要自己认为好看,那就是美女。容貌美丑其实相差得并不远,而贫富给人的感觉差距就很明显。贫穷被时俗所抛弃,富贵就会被世人所趋求。富贵人家的女子,穿着金丝绣花罗襦,见到人不懂得行礼,才是个十六岁不懂世事的小姑娘。家中母亲兄长还未开口,很快就已经嫁出去了。绿窗下贫穷家的女子,寂寞地度过二十余年。荆钗不值钱,衣服上没有真珠。几次有人家想下聘,真到那时候又犹豫不决。主人遇到良媒,斟酒满玉壶。座上客人暂且先别喝酒,听我唱歌说明两种路。富家女子容易嫁,嫁得早则看不起丈夫;贫家女子难嫁人,嫁得晚却孝顺公婆。听说您想娶媳妇,要娶怎么样的呢?

议婚·天下无正声:https://www.gushicidaquan.com/gushi/17348.html

白居易:https://www.gushicidaquan.com/shiren/3.html

这首诗通过描写贫富女子在婚姻问题上的不同遭遇,抨击了当时社会上流行的重门第资财而轻人品的恶劣习气。诗的主旨在于抒写“富家女易嫁”,“贫家女难嫁”。作者对当时崇尚的婚姻观作了一番评论,批判了当时受封建门第观念影响的攀高结富恶俗,并对难于出嫁的贫家女寄予了同情。前两句诗意在引出“贫富则有殊”的意旨,琅琅上口,且富哲理。次二句提出的选美标准——悦目,不同于传统的选美标准。从全诗的诗意看,“悦目”的标准,既含容貌美,尤含心灵美。富家女虽易嫁,却“嫁早轻其夫”,贫家女难嫁,却“嫁晚孝于姑”。足见选美标准有贫富善恶之别,具重要的社会意义。

作者白居易资料

白居易

白居易的诗词全集_白居易的诗集大全,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有诗魔和诗王之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山..... 查看详情>>

白居易古诗词作品: 《魏堤有怀》 《答谢家最小偏怜女》 《咏怀·岁去年来尘土中》 《三月三十日题慈恩寺》 《除官去未间》 《宗实上人》 《闲适·禄俸优饶官不卑》 《题旧写真图》 《叹发落·多病多愁心自知》 《认春戏呈冯少尹李郎中陈主簿

《议婚·天下无正声》相关古诗翻译赏析